"a la participación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • إشراك
        
    • بإشراك
        
    • لمشاركة
        
    • اشتراك
        
    • على مشاركة
        
    • باشتراك
        
    • إلى مشاركة
        
    • في مشاركة
        
    • لإشراك
        
    • ومشاركة
        
    • لاشتراك
        
    • أمام مشاركة
        
    • تورط
        
    • الزج
        
    • من مشاركة
        
    Cuestión de un proyecto de protocolo facultativo a la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de los niños en los conflictos armados UN مسألة وضع مشروع بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن إشراك الأطفال في المنازعات المسلحة
    El éxito de la transferencia de tecnología se debe casi siempre a la participación de todos los intereses afectados. UN وتنجح عمليات نقل التكنولوجيا في أغلب الأحيان عن طريق إشراك كافة الجماعات ذات المصلحة المتأثرة.
    Es primordial aprobar sin demora el protocolo facultativo a la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de los niños en los conflictos armados. UN ومن الحتمي أن نعتمد دون تأخير البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل، المتعلق بإشراك اﻷطفال في الصراع المسلح.
    Protocolo Facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de los niños en los conflictos armados. UN البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق بإشراك الأطفال في الصراعات المسلحة.
    Ello demuestra la importancia que concedemos a la participación de los agentes regionales. UN وتبين بوضوح هذه الشراكات الأهمية التي نوليها لمشاركة الأطراف الإقليمية الفاعلة.
    Proyecto de protocolo facultativo relativo a la participación de niños en los conflictos armados UN مشروع بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن اشتراك اﻷطفال في المنازعات المسلحة
    A este respecto, el representante de Túnez hace referencia al Artículo 47 de la Carta de las Naciones Unidas relativo a la participación de todos los Estados Miembros en las actividades del Comité de Estado Mayor. UN وأشار إلى أن المادة ٧٤ من ميثاق اﻷمم المتحدة تنص على مشاركة جميع الدول اﻷعضاء في أعمال لجنة أركان الحرب.
    Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de niños en los conflictos armados UN باتفاقية حقوق الطفل ومتعلق باشتراك اﻷطفال في المنازعات المسلحة
    Protocolo Facultativo de la Convención sobre Derechos del Niño relativo a la participación de los niños en los conflictos armados. UN البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن إشراك الأطفال في الصراع المسلح.
    El Protocolo Facultativo relativo a la participación de los niños en los conflictos armados está siendo examinado activamente. UN والبروتوكول الاختياري بشأن إشراك الأطفال في الصراعات المسلحة يجري النظر فيه بنشاط.
    - la ratificación del Protocolo facultativo de la Convención relativo a la participación de niños en los conflictos armados; y UN التصديق على البروتوكول الاختياري للاتفاقية بشأن إشراك الأطفال في الصراعات المسلحة؛
    Protocolo Facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de los niños en los conflictos armados. UN البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق بإشراك الأطفال في النزاعات المسلحة.
    Esta ley enmienda, refuerza y complementa a su vez la ley anterior relativa a la participación de organismos financieros en la lucha contra el blanqueo de capitales y la financiación del terrorismo. UN وهذا القانون يعدل ويعزز ويستكمل القانون القائم المتعلق بإشراك الكيانات المالية في مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    Protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de niños en los conflictos armados UN البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلـق وقع عليه في 8 أيلول/سبتمبر 2000 بإشراك الأطفال في النـزاعات المسلحة
    El Comité Especial siempre ha concedido gran importancia a la participación de las Potencias Administradoras en el trabajo del Comité. UN وما برحت اللجنة الخاصة تولي اهتماما كبيرا لمشاركة السلطات القائمة باﻹدارة في أعمالها.
    Austria celebra el carácter democrático de la Comisión de Desarme, que está abierta a la participación de todas las delegaciones interesadas. UN وترحب النمسا بالطابع الديمقراطي لهيئة نزع السلاح، حيث أنها مفتوحة لمشاركة جميع الوفود المهتمة باﻷمر.
    Proyecto de protocolo facultativo relativo a la participación de niños en los conflictos armados UN مشروع بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن اشتراك الأطفال في المنازعات المسلحة
    Apoyo a la participación de los gobiernos centroamericanos en la Ronda Uruguay UN دعم اشتراك حكومات أمريكا الوسطى في جولة أوروغواي
    La República de Croacia se opone a la participación de esa delegación, ya que no puede ser considerada como representante de un Estado Parte en la Convención. UN إن جمهورية كرواتيا تعترض على مشاركة الوفد المذكور أعلاه ﻷنه لا يمكن اعتبار بلده دولة طرفا في الاتفاقية.
    Estima sumamente importantes las cuestiones relativas a la participación de niños en esos conflictos. UN وتعتبر المسائل المتصلة باشتراك اﻷطفال في المنازعات المسلحة بالغة اﻷهمية.
    El primero de esos elementos se refiere a la participación de las personas en los asuntos del Estado. UN ويشير العنصر اﻷول إلى مشاركة الفرد في شؤون الدولة.
    Ellas marcarán una diferencia con respecto a la participación de la familia en nuestra sociedad. UN وستحدث تغييرات في مشاركة اﻷسرة في مجتمعنا.
    Sin embargo, todavía hay mucha resistencia, desde el punto de vista cultural y político, a la participación de la mujer afgana en los distintos niveles del ciclo de programación. UN ومع ذلك، لا تزال هنالك مقاومة ثقافية وسياسية شديدة لإشراك المرأة الأفغانية في مختلف مستويات الدورة البرنامجية.
    Todas las acciones deben ir unidas a un programa económico consistente, a un programa de transformación del aparato productivo y a la participación de la sociedad. UN ويجب أن تقترن جميع اﻹجراءات المتخذة بسياسة اقتصادية متسقة، وبرنامج يستهدف تحويل جهاز اﻹنتاج ومشاركة المجتمع.
    Así pues, mi delegación expresa su firme oposición a la participación de peticionarios en las deliberaciones del Comité. UN ويعرب وفدي، بناء على ذلك، عن معارضته الشديدة لاشتراك مقدمي الالتماسات في مداولات اللجنة.
    20. No existe restricción alguna por motivo de sexo, ni obstáculo jurídico a la participación de las mujeres en las elecciones nacionales y municipales. UN لا توجد أية قيود قائمة على أساس الجنس ولا يوجد أي عائق قانوني أمام مشاركة النساء في الانتخابات الوطنية والبلدية.
    Cuestión de un protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de los niños en los conflictos armados UN مسألة وضع مشروع بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن تورط اﻷطفال في المنازعات المسلحة
    LOS ESTADOS PARTES CON ARREGLO AL PÁRRAFO 1 DEL ARTÍCULO 8 DEL PROTOCOLO FACULTATIVO DE LA CONVENCIÓN SOBRE LOS DERECHOS DEL NIÑO RELATIVO a la participación de LOS NIÑOS EN LOS CONFLICTOS ARMADOS UN مبادئ توجيهية بشأن التقارير الأولية التي يتعين على الدول الأطراف أن تقدمهـا بموجب الفقرة 1 من المادة 8 مـن البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية حقوق الطفل عن الزج بالأطفال في الصراعات المسلحة
    Las autoridades de Chipre también han incluido entre sus prioridades a la participación de las mujeres en la actividad política y han tomado diferentes medidas con tal fin. UN كما أن السلطات القبرصية جعلت من مشاركة المرأة في النشاط السياسي إحدى أولوياتها، واتخذت تدابير مختلفة لهذا الغرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more