Cuestión de un proyecto de protocolo facultativo a la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de los niños en los conflictos armados | UN | مسألة وضع مشروع بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن إشراك الأطفال في المنازعات المسلحة |
El éxito de la transferencia de tecnología se debe casi siempre a la participación de todos los intereses afectados. | UN | وتنجح عمليات نقل التكنولوجيا في أغلب الأحيان عن طريق إشراك كافة الجماعات ذات المصلحة المتأثرة. |
Es primordial aprobar sin demora el protocolo facultativo a la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de los niños en los conflictos armados. | UN | ومن الحتمي أن نعتمد دون تأخير البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل، المتعلق بإشراك اﻷطفال في الصراع المسلح. |
Protocolo Facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de los niños en los conflictos armados. | UN | البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق بإشراك الأطفال في الصراعات المسلحة. |
Ello demuestra la importancia que concedemos a la participación de los agentes regionales. | UN | وتبين بوضوح هذه الشراكات الأهمية التي نوليها لمشاركة الأطراف الإقليمية الفاعلة. |
Proyecto de protocolo facultativo relativo a la participación de niños en los conflictos armados | UN | مشروع بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن اشتراك اﻷطفال في المنازعات المسلحة |
A este respecto, el representante de Túnez hace referencia al Artículo 47 de la Carta de las Naciones Unidas relativo a la participación de todos los Estados Miembros en las actividades del Comité de Estado Mayor. | UN | وأشار إلى أن المادة ٧٤ من ميثاق اﻷمم المتحدة تنص على مشاركة جميع الدول اﻷعضاء في أعمال لجنة أركان الحرب. |
Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de niños en los conflictos armados | UN | باتفاقية حقوق الطفل ومتعلق باشتراك اﻷطفال في المنازعات المسلحة |
Protocolo Facultativo de la Convención sobre Derechos del Niño relativo a la participación de los niños en los conflictos armados. | UN | البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن إشراك الأطفال في الصراع المسلح. |
El Protocolo Facultativo relativo a la participación de los niños en los conflictos armados está siendo examinado activamente. | UN | والبروتوكول الاختياري بشأن إشراك الأطفال في الصراعات المسلحة يجري النظر فيه بنشاط. |
- la ratificación del Protocolo facultativo de la Convención relativo a la participación de niños en los conflictos armados; y | UN | التصديق على البروتوكول الاختياري للاتفاقية بشأن إشراك الأطفال في الصراعات المسلحة؛ |
Protocolo Facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de los niños en los conflictos armados. | UN | البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق بإشراك الأطفال في النزاعات المسلحة. |
Esta ley enmienda, refuerza y complementa a su vez la ley anterior relativa a la participación de organismos financieros en la lucha contra el blanqueo de capitales y la financiación del terrorismo. | UN | وهذا القانون يعدل ويعزز ويستكمل القانون القائم المتعلق بإشراك الكيانات المالية في مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
Protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de niños en los conflictos armados | UN | البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلـق وقع عليه في 8 أيلول/سبتمبر 2000 بإشراك الأطفال في النـزاعات المسلحة |
El Comité Especial siempre ha concedido gran importancia a la participación de las Potencias Administradoras en el trabajo del Comité. | UN | وما برحت اللجنة الخاصة تولي اهتماما كبيرا لمشاركة السلطات القائمة باﻹدارة في أعمالها. |
Austria celebra el carácter democrático de la Comisión de Desarme, que está abierta a la participación de todas las delegaciones interesadas. | UN | وترحب النمسا بالطابع الديمقراطي لهيئة نزع السلاح، حيث أنها مفتوحة لمشاركة جميع الوفود المهتمة باﻷمر. |
Proyecto de protocolo facultativo relativo a la participación de niños en los conflictos armados | UN | مشروع بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن اشتراك الأطفال في المنازعات المسلحة |
Apoyo a la participación de los gobiernos centroamericanos en la Ronda Uruguay | UN | دعم اشتراك حكومات أمريكا الوسطى في جولة أوروغواي |
La República de Croacia se opone a la participación de esa delegación, ya que no puede ser considerada como representante de un Estado Parte en la Convención. | UN | إن جمهورية كرواتيا تعترض على مشاركة الوفد المذكور أعلاه ﻷنه لا يمكن اعتبار بلده دولة طرفا في الاتفاقية. |
Estima sumamente importantes las cuestiones relativas a la participación de niños en esos conflictos. | UN | وتعتبر المسائل المتصلة باشتراك اﻷطفال في المنازعات المسلحة بالغة اﻷهمية. |
El primero de esos elementos se refiere a la participación de las personas en los asuntos del Estado. | UN | ويشير العنصر اﻷول إلى مشاركة الفرد في شؤون الدولة. |
Ellas marcarán una diferencia con respecto a la participación de la familia en nuestra sociedad. | UN | وستحدث تغييرات في مشاركة اﻷسرة في مجتمعنا. |
Sin embargo, todavía hay mucha resistencia, desde el punto de vista cultural y político, a la participación de la mujer afgana en los distintos niveles del ciclo de programación. | UN | ومع ذلك، لا تزال هنالك مقاومة ثقافية وسياسية شديدة لإشراك المرأة الأفغانية في مختلف مستويات الدورة البرنامجية. |
Todas las acciones deben ir unidas a un programa económico consistente, a un programa de transformación del aparato productivo y a la participación de la sociedad. | UN | ويجب أن تقترن جميع اﻹجراءات المتخذة بسياسة اقتصادية متسقة، وبرنامج يستهدف تحويل جهاز اﻹنتاج ومشاركة المجتمع. |
Así pues, mi delegación expresa su firme oposición a la participación de peticionarios en las deliberaciones del Comité. | UN | ويعرب وفدي، بناء على ذلك، عن معارضته الشديدة لاشتراك مقدمي الالتماسات في مداولات اللجنة. |
20. No existe restricción alguna por motivo de sexo, ni obstáculo jurídico a la participación de las mujeres en las elecciones nacionales y municipales. | UN | لا توجد أية قيود قائمة على أساس الجنس ولا يوجد أي عائق قانوني أمام مشاركة النساء في الانتخابات الوطنية والبلدية. |
Cuestión de un protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de los niños en los conflictos armados | UN | مسألة وضع مشروع بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن تورط اﻷطفال في المنازعات المسلحة |
LOS ESTADOS PARTES CON ARREGLO AL PÁRRAFO 1 DEL ARTÍCULO 8 DEL PROTOCOLO FACULTATIVO DE LA CONVENCIÓN SOBRE LOS DERECHOS DEL NIÑO RELATIVO a la participación de LOS NIÑOS EN LOS CONFLICTOS ARMADOS | UN | مبادئ توجيهية بشأن التقارير الأولية التي يتعين على الدول الأطراف أن تقدمهـا بموجب الفقرة 1 من المادة 8 مـن البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية حقوق الطفل عن الزج بالأطفال في الصراعات المسلحة |
Las autoridades de Chipre también han incluido entre sus prioridades a la participación de las mujeres en la actividad política y han tomado diferentes medidas con tal fin. | UN | كما أن السلطات القبرصية جعلت من مشاركة المرأة في النشاط السياسي إحدى أولوياتها، واتخذت تدابير مختلفة لهذا الغرض. |