"a la petición" - Translation from Spanish to Arabic

    • على طلب
        
    • على الطلب
        
    • لطلب
        
    • إلى طلب
        
    • للطلب
        
    • إلى الطلب
        
    • لهذا الطلب
        
    • على هذا الطلب
        
    • لما طلبته
        
    • على ذلك الطلب
        
    • على التماس
        
    • لما طلبه
        
    • مع طلب
        
    • إلى النداء
        
    • الى طلب
        
    En respuesta a la petición del representante de México, el proyecto de resolución fue sometido a votación nominal. UN وبناء على طلب ممثل المكسيك، تم التصويت على مشروع القرار بنداء اﻷسماء.
    El Representante Especial ha puesto en marcha, en colaboración con el Centro, la preparación de una respuesta a la petición de la Asamblea General y de la Comisión de Derechos Humanos. UN وقد شرع الممثل الخاص، بالتعاون مع المركز، في تهيئة رد على طلب الجمعية العامة ولجنة حقوق اﻹنسان.
    En atención a la petición formulada por la Comisión de Estadística, se han comenzado a revisar las recomendaciones de las Naciones Unidas relativas a las estadísticas sobre la migración internacional. UN ويجري حاليا، بناء على طلب اللجنة الاحصائية، تنقيح توصيات اﻷمم المتحدة المتعلقة باحصاءات الهجرة الدولية.
    La Comisión Consultiva no se opone a la petición formulada en la carta del Contralor. UN وليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على الطلب الوارد في رسالة المراقب المالي.
    A este respecto, señala que, en respuesta a la petición del Comité, la Fiscalía de la Federación de Rusia examinó el caso del firmante. UN وتذكر في هذا الصدد، أن من أجل الاستجابة لطلب اللجنة، قام مكتب النائب العام بالاتحاد الروسي باستعراض قضية صاحب البلاغ.
    La administración de los serbios de Bosnia en Pale no ha dado respuesta a la petición del Tribunal. UN أما إدارة الصرب البوسنيين في بال فلم تجب على طلب المحكمة.
    El número de comunicaciones continúa aumentando, por lo cual espera que la Asamblea General responda favorablemente a la petición del Comité de celebrar un período de sesiones adicional de una semana cada año. UN وقال إن عدد تلك الرسائل آخذ في الزيادة ولذلك أعرب عن أمله في أن توافق الجمعية العامة على طلب اللجنة لعقد دورة إضافية لمدة أسبوع واحد كل سنة.
    Pregunta cómo ha respondido Nigeria a la petición del Relator Especial sobre la independencia de magistrados y abogados y del Relator Especial sobre ejecuciones extralegales, arbitrarias o sumarias de emprender una misión conjunta a Nigeria. UN وسألت عما هو رد نيجيريا على طلب المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين والمقرر الخاص المعني بعمليات اﻹعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو تعسفية للقيام ببعثة مشتركة في نيجيريا.
    Respondiendo a la petición formulada por el Coordinador del Grupo de los 21, evidentemente se tomarán todas las medidas necesarias para que ese documento pase a ser documento oficial de la Conferencia. UN ورداً على طلب منسقة مجموعة اﻟ ١٢، سوف تتخذ بالطبع جميع الترتيبات لكي تصبح هذه الوثيقة وثيقة رسمية من وثائق المؤتمر.
    Además, varias organizaciones no gubernamentales nacionales de la India y Azerbaiyán han respondido a la petición de opiniones con su firme apoyo a la declaración de un año internacional de las montañas. UN وإضافة إلى ذلك، بعثت عدة منظمات وطنية غير حكومية توجد مقارها في الهند وأذربيجان بردودها على طلب تقديم آراء معلنة عن دعمها اﻷكيد ﻹعلان سنة دولية للجبال.
    El Gobierno respondió también a la petición del Grupo de Trabajo presentándole datos sobre la indemnización. UN كما ردت الحكومة على طلب الفريق العامل المتعلق بموافاته بمعلومات حول التعويضات.
    Por consiguiente, el presente informe del Alto Comisionado se presenta en respuesta a la petición de la Comisión de Derechos Humanos, a efectos de información solamente. UN ولذلك، فإن هذا التقرير مقدم من المفوضة السامية بناء على طلب لجنة حقوق الانسان، وﻷغراض اﻹحاطة فحسب.
    El Presidente supone que el Comité desea acceder a la petición. UN وقال إنه يعتبر أن اللجنة ترغب في الموافقة على الطلب.
    El Presidente accederá a la petición salvo si alguna Parte se opone a ello. UN ويوافق الرئيس على الطلب ما لم يعترض عليه طرف من اﻷطراف.
    El Presidente accederá a la petición salvo si alguna Parte se opone a ello. UN ويوافق الرئيس على الطلب ما لم يعترض عليه طرف من اﻷطراف.
    A este respecto, señala que, en respuesta a la petición del Comité, la Fiscalía de la Federación de Rusia examinó el caso del firmante. UN وتذكر في هذا الصدد، أن من أجل الاستجابة لطلب اللجنة، قام مكتب النائب العام بالاتحاد الروسي باستعراض قضية صاحب البلاغ.
    Su delegación espera que el Secretario General responda positivamente a la petición de la Asamblea General de que se proponga transferir a Viena actividades adicionales. UN وأعرب عن أمل وفده في أن يستجيب اﻷمين العام لطلب الجمعية العامة القاضي باقتراح نقل أنشطة إضافية إلى فيينا.
    El marco presentado en el documento constituía una respuesta válida y valiosa a la petición hecha por la Asamblea a la Comisión. UN ويعد الإطار الوارد في الوثيقة ردا ساريا وذا قيمة بالنسبة إلى طلب الجمعية الموجه إلى اللجنة.
    Es lamentable que Israel no respondiera oficialmente a la petición de que presentara información a las Naciones Unidas. UN ومن المحزن أن إسرائيل لم تستجب رسمياً للطلب الذي وجه إليها بتقديم معلومات للأمم المتحدة.
    No se hace referencia a la petición formulada por el Relator Especial de que se brinden medidas de protección provisionales con arreglo al artículo 86 del reglamento del Comité. UN ولم ترد في رسالة الدولة الطرف أي إشارة إلى الطلب الذي أرسله المقرر الخاص لاتخاذ تدابير الحماية المؤقتة بموجب المادة ٦٨ من النظام الداخلي للجنة.
    La Oficina atenderá a la petición. UN وسيمتثل مكتب الشؤون القانونية لهذا الطلب.
    El Presidente dice que entiende que la Mesa desea acceder a la petición. UN وأضاف أنه يعتبر أن المكتب يرغب في الموافقة على هذا الطلب.
    En atención a la petición de la Comisión Consultiva, que la Asamblea hizo suya, en los párrafos que siguen se abordan esas cuestiones. UN ووفقاً لما طلبته اللجنة الاستشارية وأقرته الجمعية، جرى تناول تلك المسائل في الفقرات التالية.
    El Comité Especial decidió acceder a la petición. UN وقررت اللجنة الخاصة الموافقة على ذلك الطلب.
    Al parecer, las autoridades penitenciarias habían accedido a la petición de los reclusos de permanecer más tiempo al aire libre en las horas de sol. UN ويقال إن سلطات السجن وافقت على التماس السجناء بقضاء وقت أكبر في الهواء الطلق أثناء النهار.
    En él también se presenta información sobre los gastos de fondos multibilaterales, con arreglo a la petición del Consejo de Administración. UN وهو يقدم أيضا معلومات عن الصناديق الثنائية والمتعددة اﻷطراف، وفقا لما طلبه مجلس اﻹدارة.
    Atendiendo a la petición formulada por las partes, se propone actualmente que se pida a los supervisores que vistan de civil. UN وتمشيا مع طلب الطرفين، يُقترح حاليا مطالبة المراقبين بأن يعملوا بالزي المدني.
    La comunidad internacional debe responder ahora a la petición de recursos o correremos el riesgo de que la situación se vuelva a agravar. UN ومن الخليق بالمجتمع الدولي الاستجابة إلى النداء بتوفير الموارد اﻵن وإلا خاطر بتدهور الحالة مرة أخرى.
    El Consejo Europeo decidió responder afirmativamente a la petición del Secretario General de las Naciones Unidas de que se suministren efectivos y recursos. UN ويقرر المجلس اﻷوروبي أن يستجيب بشكل إيجابي الى طلب اﻷمين العام لﻷمم المتحدة تقديم الرجال واﻷموال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more