"a la producción" - Translation from Spanish to Arabic

    • لإنتاج
        
    • في الإنتاج
        
    • في إنتاج
        
    • إلى إنتاج
        
    • على إنتاج
        
    • على الإنتاج
        
    • للإنتاج
        
    • إلى الإنتاج
        
    • عن إنتاج
        
    • بإنتاج
        
    • في انتاج
        
    • على انتاج
        
    • في اﻻنتاج
        
    • في مجال إنتاج
        
    • من إنتاج
        
    Una de ellas es poner fin a la producción de material fisionable. UN تتمثل إحدى تلك الخطوات في وضع حد لإنتاج المواد الانشطارية.
    En el caso de los cereales y el algodón el mejoramiento puede explicarse por las condiciones atmosféricas y la ampliación de la superficie dedicada a la producción. UN وفي حالة الحبوب والقطن يمكن عزو التحسن في الإنتاج إلى الأحوال الجوية وتوسيع نطاق المساحات المستخدمة للإنتاج.
    Otro medio eficaz de ampliar la participación consiste en fomentar la creación de empresas locales de agricultores dedicadas a la producción de semillas. UN وربما يكون اشراك مشاريع المزارعين المحليين في إنتاج البذور وسيلة فعالة أيضا في توسيع نطاق المشاركة.
    En cuanto a la producción de finos, sus previsiones eran que la oferta sería abundante. UN وأومأ إلى إنتاج الركاز الدقيق فتنبأ بأن يكون المعروض منه وفيرا.
    La crisis siria podría afectar a la producción de petróleo crudo iraquí, y el aumento de las exportaciones de petróleo crudo iraní, es todavía incierto. UN وربما تؤثر الأزمة السورية على إنتاج النفط الخام العراقي، كما أن رفع مستوى تصدير النفط الخام الإيراني لا يزال غير مؤكد.
    Medidas de control aplicables en 2013 a la producción y el consumo UN تدابير الرقابة الواجبة التطبيق في عام 2013 على الإنتاج والاستهلاك
    El establecimiento de un tope a la producción de material fisionable servirá tanto a los fines del desarme como a los de la no proliferación. UN إن وضع حد لإنتاج المواد الانشطارية سيكون في صالح نزع السلاح النووي وعدم الانتشار على حد سواء.
    Éstas podrían comprender las subvenciones a la producción y el consumo de combustibles fósiles o a la cría de ganado. UN ويمكن أن يشمل هذا الأمر تقديم إعانات لإنتاج الوقود الأحفوري واستهلاكه أو تربية الماشية.
    Entre las principales subvenciones otorgadas al sector incluyen las correspondientes a la producción de fertilizantes, el riego y la energía eléctrica. UN وتشمل الإعانات الرئيسية التي تقدم لقطاع الزراعة إعانات لإنتاج الأسمدة، والري، والقوى المحركة.
    Su contribución a la producción forma parte de su trabajo en el marco de la familia extensa y no se considera que deba recibir una remuneración económica por ello. UN ويكون إسهامها في الإنتاج جزءاً من عملها داخل الأسرة بمعناها الواسع ولهذا لا يُعتبر عملاً يُدفع عنه مقابل اقتصادي.
    c) Pasar de la agricultura primaria a la producción agrícola terciaria. UN `3 ' الانتقال في الإنتاج الزراعي من الطور الأوَّلي إلى الطور الثالث.
    Por conducto del Fondo Fiduciario, Dinamarca contribuyó a la producción del juego de materiales relativos a la Convención y del folleto sobre la Convención. UN فأسهمت الدانمرك من خلال الصندوق الاستئماني في إنتاج المجموعة اﻹعلامية عن الاتفاقية وكتيب الاتفاقية.
    Queremos dar las gracias a las numerosas personas e instituciones que han contribuido sustantiva o financieramente a la producción del presente informe. UN نود أن نتقدم بالشكر إلى اﻷفراد والمؤسسات العديدة التي أسهمت من الناحيتين الفنية والمالية في إنتاج هذا التقرير.
    Se ha informado de que en algunos países de la subregión los laboratorios que elaboraban heroína se dedican ahora a la producción de metanfetamina. UN وتفيد التقارير في عدة بلدان من المنطقة دون اﻹقليمية بتحول مختبرات الهيروين السابقة إلى إنتاج الميتامفيتامين.
    Se deberán establecer condiciones que impidan que, en el futuro, se vuelva a la producción de la hoja de coca, ante la falta de ingresos y empleos. UN وينبغي تهيئة الظروف التي تحول دون العودة إلى إنتاج أوراق الكوكا في المستقبل كنتيجة لعدم توفر الوظائف أو انعدام الدخل.
    Nuestro apoyo a los esfuerzos de los países que han demostrado la voluntad política de poner fin a la producción y al tráfico de drogas seguirá adelante. UN وسوف نواصل دعمنا لجهود البلدان التي تبدي اﻹرادة السياسية للقضاء على إنتاج المخدرات والاتجار بها.
    En este contexto, apoyo los llamamientos para que se imponga una prohibición de carácter mundial a la producción y la transferencia de minas terrestres y sus componentes. UN وفي هذا السياق، أؤيد النداءات لفرض حظر عالمي على إنتاج ونقل اﻷلغام اﻷرضية ومكوناتها.
    Además, todavía debían abordarse varias limitaciones a la producción y la exportación. UN يضاف إلى ذلك أن هناك عدة قيود على الإنتاج والتصدير تنبغي معالجتها.
    El Gobierno ha aumentado los contratos oficiales celebrados con artistas y ha mejorado la asistencia a la producción. UN وزادت الحكومة عدد الطلبيات العامة الموجهة إلى الفنانين ووسعت مساعدتها للإنتاج.
    Ello se refiere claramente a la futura producción, no a la producción anterior, aunque se podría plantear la cuestión de la producción anterior y los consiguientes arsenales de material fisible. UN ويشير ذلك بوضوح إلى الإنتاج في المستقبل وليس إلى الإنتاج في الماضي وذلك برغم أن من الممكن إثارة مسألة الإنتاج الماضي ومخزونات المواد الانشطارية الناتجة عنها.
    En 1995 impuso una moratoria a la producción, el almacenamiento, la transferencia y el uso de minas antipersonal. UN وأعلن بلده في عام ٥٩٩١ توقفه مؤقتاً عن إنتاج اﻷلغام المضادة لﻷفراد وتخزينها ونقلها واستخدامها.
    Esencialmente consagrada a la producción de material informativo destinado a apoyar la enseñanza en todos sus niveles. UN تقوم أساسا بإنتاج مواد لوسائط اﻹعلام لدعم التعليم على جميع المستويات.
    La suspensión se aplica asimismo a los componentes destinados a la producción de minas. UN وهو ينطبق كذلك على اﻷجزاء التي تدخل في انتاج اﻷلغام.
    Si las condiciones de pobreza alientan a la producción de estupefacientes, la comunidad internacional debería proporcionar los medios necesarios para eliminar la pobreza. UN وإذا كانت ظروف الفقر تشجع على انتاج المخدرات، فليوفر المجتمع الدولي الدخل اللازم للقضاء على الفقر.
    Su contribución a la producción agrícola es mayor que la del hombre. UN كما أن إسهامها في اﻹنتاج الزراعي أكبر من إسهام الرجل.
    Habrá que trabajar más para lograr los mismos resultados en lo concerniente a la producción en el propio Iraq de sistemas de misiles prohibidos. UN وما زال يتعين القيام بالمزيد من اﻷعمال لتحقيق نفس النتائج في مجال إنتاج العراق المحلي لمنظومات القذائف المحظورة.
    No estamos empezando desde el principio. Varios Estados han adoptado medidas y han presentado ideas que reflejan su convencimiento de que es indispensable poner fin a la producción de material fisible. UN ونحن في مسعانا هذا لا ننطلق من العدم، فقد بادر العديد من الدول بخطوات وأفكار تعبّر عن ضرورة اتخاذ خطوات للحد من إنتاج مثل هذه المواد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more