La degradación ecológica, que está restringiendo la capacidad productiva a largo plazo de las tierras de cultivo de África, debe invertirse. | UN | فلا بد من عكس مسار التدهور البيئي الذي يحد من القدرة الانتاجية لمزارع افريقيا على المدى الطويل. |
Examen amplio del sector de la justicia en que se determine un marco para el fortalecimiento a largo plazo de las instituciones de justicia | UN | استعراض شامل لقطاع العدالة يحدد إطارا لتعزيز مؤسسات العدالة على المدى الطويل |
iv) Se logre la sostenibilidad a largo plazo de las actividades de fomento de la capacidad por medio de la integración en los procesos de planificación; | UN | `4` تتحقق استدامة أنشطة بناء القدرات في الأمد البعيد من خلال إدراجها في عمليات التخطيط؛ |
Cuando se usan estas armas en zonas pobladas o cerca de esas zonas las consecuencias a largo plazo de las submuniciones sin estallar para los civiles son fácilmente previsibles. | UN | وعندما تُستعمل تلك الأسلحة في مناطق مأهولة أو بالقرب منها فإن من السهل التكهن بآثار الذخائر الصغيرة التي لم تنفجر على المدنيين على المدى البعيد. |
Obligaciones financieras a largo plazo de las Naciones Unidas en relación con la ejecución de las condenas impuestas | UN | الالتزامات المالية الطويلة الأجل المترتبة على الأمم المتحدة فيما يتصل بإنفاذ الأحكام |
En 1983 se implantaron reglamentaciones pesqueras orientadas a conservar la viabilidad a largo plazo de las poblaciones de langostinos y en 1991 se puso en vigor un sistema de cuotas para regular la captura anual de cada isla de la dependencia. | UN | وفي عام ١٩٨٣ بدأ في تنفيذ أنظمة الصيد الرامية الى المحافظة على سلامة أرصدة جراد البحر في اﻷجل الطويل. |
a) Realizar evaluaciones rigurosas a corto y a largo plazo de las actividades que funcionan, del lugar en que se realizan y de las causas de su éxito; | UN | (أ) الاضطلاع بتقييم قصير الأمد وبتقييم أطول أمدا للتحقق الدقيق من ماهية التدابير المجدية وأين تُجدي ولماذا؛ |
Con tal fin, la misión reafirma la opinión del Consejo de que se necesita una presencia a largo plazo de las Naciones Unidas en Haití. | UN | وللقيام بذلك، تؤكد البعثة مجدداً وجهة نظر المجلس بأنه من الضروري للأمم المتحدة أن تتواجد في هايتي في الأمد الطويل. |
Así pues, esas delegaciones se pronunciaron a favor de que se incluyera en el programa un tema relativo a la sostenibilidad a largo plazo de las actividades espaciales. | UN | ومن ثم، فقد أعربت هذه الوفود عن تأييدها لإدراج بند على جدول الأعمال بشأن استدامة أنشطة الفضاء على المدى الطويل. |
Sostenibilidad a largo plazo de las actividades en el espacio ultraterrestre | UN | استدامة أنشطة الفضاء الخارجي على المدى الطويل |
También proporcionará datos sobre los cambios a largo plazo de las temperaturas de la superficie marina y la configuración de las nubes. | UN | كما ستوفِّر البيانات الخاصة بالتغيّرات على المدى الطويل في درجة حرارة سطح البحر وأنماط الغيوم. |
Aplicar medidas de reducción de los desechos espaciales es un modo de permitir el uso a largo plazo de las órbitas heliosincrónicas. | UN | ويعد الأخذ بتدابير لتخفيف الحطام الفضائي من السبل التي تتيح استخدام المدارات المتزامنة مع الشمس على المدى الطويل. |
Sostenibilidad a largo plazo de las actividades en el espacio ultraterrestre | UN | استدامة أنشطة الفضاء الخارجي في الأمد البعيد |
iv) Cooperación internacional en la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos como medio de mejorar la sostenibilidad a largo plazo de las actividades en el espacio ultraterrestre y apoyar el desarrollo sostenible en la Tierra; | UN | `4` التعاون الدولي في مجال استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية، باعتبار هذا التعاون وسيلةً تكفل تعزيزَ استدامة أنشطة الفضاء الخارجي في الأمد البعيد ودعمَ التنمية المستدامة في كوكب الأرض؛ |
Informe del Grupo de Trabajo sobre la sostenibilidad a largo plazo de las actividades en el espacio ultraterrestre | UN | تقرير الفريق العامل المعني باستدامة أنشطة الفضاء الخارجي في الأمد البعيد |
El diálogo interactivo también analizó la importancia de las transiciones planificadas para el éxito a largo plazo de las actividades de consolidación de la paz en países y regiones donde están desplegadas las misiones políticas especiales. | UN | وناقشت جلسة التحاور أيضا الأهمية التي يكتسيها التخطيط للعمليات الانتقالية في جعل الجهود الرامية إلى توطيد السلام في البلدان والمناطق التي توجد بها بعثات سياسية خاصة تكلل بالنجاح على المدى البعيد. |
En vista de ello, estoy convencido de que su decisión de interceder a favor del Sr. Kononov se apreciaría en Rusia y respondería a los intereses a largo plazo de las relaciones entre nuestros dos países. | UN | وإني على ثقة، انطلاقا من ذلك، بأن قراركم في قضية ف . م . كونونوف سيقيَّم حق التقييم في الاتحاد الروسي وسيستجيب لمصلحة العلاقات الروسية - اللاتفية على المدى البعيد. |
Obligaciones financieras a largo plazo de las Naciones Unidas en relación con la ejecución de las condenas impuestas | UN | الالتزامات المالية الطويلة الأجل المترتبة على الأمم المتحدة فيما يتصل بإنفاذ الأحكام |
Ellas podían concienciar a la población sobre la Ley y las obligaciones que se derivaban de ella y sobre las consecuencias sociales a largo plazo de las prácticas tradicionales nocivas. | UN | وبإمكان تلك المنظمات التوعية بالقانون والالتزامات القائمة بموجب القانون، والعواقب الاجتماعية الطويلة الأجل المترتبة على الممارسات التقليدية الضارة. |
La falta de un régimen jurídico y fiscal estable impide a los inversores potenciales conocer cabalmente las perspectivas a largo plazo de las actividades mineras en el país. | UN | وفي غياب نظام قانوني وضريبي مستقر يصعب على المستثمرين المحتملين، معرفة آفاق اﻷنشطة التعدينية في البلد، في اﻷجل الطويل. |
Para la India, el empleo de las minas terrestres antipersonal sólo debería autorizarse en el contexto de la defensa a largo plazo de las fronteras de un Estado. | UN | وترى الهند أنه يجب عدم اباحة استعمال اﻷلغام المضادة لﻷفراد إلا في إطار الدفاع في اﻷجل الطويل عن حدود دولة ما. |
a) Realizar evaluaciones rigurosas a corto y a largo plazo de las actividades que funcionan, del lugar en que se realizan y de las causas de su éxito; | UN | (أ) الاضطلاع بتقييم قصير الأمد وبتقييم أطول أمدا للتحقق الدقيق من ماهية التدابير المجدية وأين تُجدي ولماذا؛ |
Los recursos extrapresupuestarios son poco previsibles y pueden no contribuir a mejorar la sustentabilidad a largo plazo de las actividades de incorporación de las perspectivas de género. | UN | ومن الصعب التنبؤ بحجم الموارد الخارجة عن الميزانية كما أنها لا يمكن أن تعزز استدامة جهود تعميم المنظور الجنساني في الأمد الطويل. |
Solo si se aplica esa gran variedad de medidas podrán los Estados defenderse a largo plazo de las insidiosas consecuencias de los mensajes de incitación al odio. | UN | فلن يَتَسَنّى للدول تحصين أنفسها تحصيناً طويل الأجل من الآثار الغدّارة المترتبة على الخطاب الداعي إلى الكراهية إلا بوضع هذه الطائفة الواسعة من الإجراءات موضع التنفيذ. |
Mi delegación considera que este Acuerdo es un vehículo importante para garantizar la sostenibilidad a largo plazo de las poblaciones de peces raros, mientras que al mismo tiempo ha de promover el objetivo de su utilización óptima. | UN | ويعتبر وفدي هذا الاتفاق أداة هامة لكفالة الاستدامة الطويلة اﻷجل لﻷرصدة السمكية النادرة، في نفس الوقت الذي يعمل فيــه علــى تعزيــز هــدف استغلالها على أمثل وجه. |
16. Algunas delegaciones expresaron la opinión de que la sostenibilidad a largo plazo de las actividades de exploración del espacio era una cuestión que preocupaba no solo a los países que realizaban actividades espaciales, las organizaciones espaciales regionales y las empresas explotadoras de satélites comerciales, sino también a la comunidad internacional en su conjunto. | UN | 16- وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن استدامة الأنشطة الفضائية في الأجل الطويل مسألة لا تشغل بال البلدان المرتادة للفضاء والمنظمات الإقليمية المعنية بالفضاء ومشغلي السواتل التجارية فحسبُ، بل تهم أيضا المجتمع الدولي برمته. |
24. Los países industrializados deben ser los primeros en modificar las tendencias a largo plazo de las emisiones antropogénicas para alcanzar los objetivos de la Convención. | UN | 24- وستقود البلدان الصناعية عملية تعديل الاتجاهات الأطول أجلاً في الانبعاثات البشرية المنشأ تمشياً مع هدف الاتفاقية. |