"a las fuerzas armadas" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى القوات المسلحة
        
    • للقوات المسلحة
        
    • في القوات المسلحة
        
    • على القوات المسلحة
        
    • بالقوات المسلحة
        
    • من القوات المسلحة
        
    • الى القوات المسلحة
        
    • أفراد القوات المسلحة
        
    • مع القوات المسلحة
        
    • إلى الجيش
        
    • تزويد القوات المسلحة
        
    • يمنح القوات المسلحة
        
    • في صفوف القوات المسلحة
        
    • عن ذلك هي القوات المسلحة
        
    • الى الجيش
        
    Éstos comenzarán la selección de soldados reunidos en las zonas de acuartelamiento que se sumarán a las fuerzas armadas Angoleñas. UN وسوف يبدأون باختيار الجنود المتجمعين في مناطق اﻹيواء الذين سوف ينضمون إلى القوات المسلحة اﻷنغولية.
    Se ha convertido en nuestra tarea primordial en nuestros esfuerzos por reunificar el país pacíficamente, sin recurrir a las fuerzas armadas. UN وهذه هي مهمتنا اﻷساسية في الجهود التي نبذلها ﻹعادة توحيد البلد سلميا، بدون اللجوء إلى القوات المسلحة.
    :: Asistencia logística a las fuerzas armadas libanesas mediante el suministro de combustible para vehículos de emergencia suficiente para tres meses UN :: تقديم المساعدة اللوجستيـة للقوات المسلحة اللبنانية عن طريق توفير إمـدادات لمدة ثلاثة أشهـر من وقود مركبات الطوارئ
    El Jefe del Estado Mayor General de las Fuerzas Armadas ha dictado la orden de incorporación y nombramiento a las fuerzas armadas de los otros oficiales de alta graduación de la UNITA. UN وقد أصدر رئيس اﻷركان العامة للقوات المسلحة أمر إدماج وتعيين الضباط السامين اﻵخرين التابعين ليونيتا في القوات المسلحة.
    Ni siquiera queda limitada a las fuerzas armadas. UN بل إنها لا تقتصر حتى على القوات المسلحة.
    Otras disposiciones restrictivas referentes a las fuerzas armadas y las medidas destinadas a fomentar la seguridad siguen siendo elementos importantes en la búsqueda de estabilidad. UN ولا تزال اﻷحكام التقييدية اﻷخرى المتعلقة بالقوات المسلحة وتدابير بناء الثقة تشكل عناصر مهمة في السعي من أجل الاستقرار.
    El Consejo espera que este comité y todos los donantes externos garanticen la transparencia de la asistencia militar externa a las fuerzas armadas de la Entidad. UN وينتظر المجلس من اللجنة الدائمة ومن جميع الجهات المانحة الخارجية كفالة الشفافية في المساعدة العسكرية الخارجية المقدمة إلى القوات المسلحة التابعة للكيان.
    El Gobierno ordena a las fuerzas armadas de Angola que ponga término a todos los movimientos ofensivos UN توجه الحكومة تعليمات إلى القوات المسلحة الأنغولية بوقف جميع التحركات الهجومية
    Las patrullas de autodefensa civil fueron oficialmente desbandadas y sus armas devueltas a las fuerzas armadas. UN وتم تسريح دوريات الدفاع المدني بصورة رسمية وتسليم أسلحتها إلى القوات المسلحة.
    Las desapariciones se atribuyeron a las fuerzas armadas, a la Gendarmerie nationale y al Ejército Patriótico Rwandés. UN ونُسبت حالات الاختفاء إلى القوات المسلحة وقوات الدرك الوطنية والجيش الوطني الرواندي.
    Las desapariciones se atribuyeron a las fuerzas armadas, a la Gendarmerie nationale y al Ejército Patriótico Rwandés. UN ونُسبت حالات الاختفاء إلى القوات المسلحة وقوات الدرك الوطنية والجيش الوطني الرواندي.
    Por tanto, la eventual adquisición y tenencia de tales armas, es totalmente restringida a personas no pertenecientes ya sea a las fuerzas armadas o Policiales. UN لذا فإن احتمال اقتناء وحيازة تلك الأسلحة محظور على الأشخاص غير المنتمين إلى القوات المسلحة أو الشرطة.
    Asistencia logística a las fuerzas armadas libanesas mediante el suministro de combustible para vehículos de emergencia suficiente para 3 meses UN تقديم المساعدة اللوجستية للقوات المسلحة اللبنانية من خلال توفير إمدادات لمدة ثلاثة أشهر من وقود مركبات الطوارئ
    El CICR imparte capacitación y suministra información a las fuerzas armadas, los gobiernos, los académicos y el público en general. UN وتوفر لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في حد ذاتها التدريب والمعلومات للقوات المسلحة والحكومات والجامعيين وعموم الجمهور.
    Se hizo hincapié en la prestación de asistencia técnica, capacitación y equipo a las fuerzas armadas de los diversos Estados. UN وجرى التشديد على تأمين الدراية التقنية والتدريب والمعدات للقوات المسلحة في مختلف الدول.
    Todavía no se sabe si otros objetivos importantes, tales como la incorporación de las fuerzas de la UNITA a las fuerzas armadas Angoleñas, se lograrán dentro del calendario convenido. UN ويبقى معرفة ما إذا كان سيتم في غضون اﻹطار الزمني المتفق عليه تحقيق أهداف رئيسية، مثل إدماج القوات التابعة للاتحاد الوطني في القوات المسلحة اﻷنغولية.
    Los combatientes del Frente se están integrando a las fuerzas armadas de Filipinas y a la Policía Nacional filipina. UN ويجــري اﻵن إدماج مقاتلي جبهة المــورو في القوات المسلحة الفلبينية وفي الشرطة الوطنية الفلبينية.
    No se aplica a las personas que trabajan en los órganos legislativos o judiciales ni a las fuerzas armadas o de policía. UN ولا يشمل أجور العاملين في الهيئات التشريعية أو الهيئات المكلفة بإنفاذ القوانين أو في القوات المسلحة.
    Sírvase aclarar el alcance y los efectos de la reserva restante relativa a las fuerzas armadas. UN يُرجى إيضاح نطاق وأثر التحفظ، الذي ما زال باقيا، على القوات المسلحة.
    Porcentaje de Estados que divulgaron información a las fuerzas armadas: 90%. UN النسبة المئوية للدول التي عممت المعلومات على القوات المسلحة: 90 في المائة.
    No hay documentos relativos a las fuerzas armadas ni al Ministerio de Defensa. UN ولا توجد أي وثائق تتعلق بالقوات المسلحة أو وزارة الدفاع.
    Según informaciones, los atacantes pertenecían a las fuerzas armadas del Sudán; UN وقد قيل إن المهاجمين من القوات المسلحة السودانية.
    En consecuencia, las quejas al respecto tienen que ser presentadas a la policía, que pertenece a las fuerzas armadas. UN ومن ثم، يجب أن يقدم هذا النوع من الشكاوى الى الشرطة، التي تنتمي الى القوات المسلحة.
    La ley permitía contratar a trabajadores civiles para ayudar a las fuerzas armadas en servicio activo. UN ويكفل القانون تشغيل عمال مدنيين لمساعدة أفراد القوات المسلحة العاملين أثناء الخدمة.
    Las Fuerzas de Defensa de Pibor (anteriormente aliadas a las fuerzas armadas del Sudán) fueron responsables del reclutamiento y la utilización de al menos 78 niños, el más joven de los cuales tenía 6 años de edad. UN 13 - وكانت قوات بيبور للدفاع - وهي جماعة كانت متحالفة مع القوات المسلحة السودانية من قبل - مسؤولة عن تجنيد واستخدام 78 طفلا على الأقل، أصغرهم صبي في السادسة من عمره.
    Este pastor fue entregado el mismo día a las FPNUL que a su vez lo entregó a las fuerzas armadas del Líbano. UN وقد سُلم لاحقا في اليوم نفسه إلى قوة الأمم المتحدة التي سلمته بدورها إلى الجيش اللبناني.
    También preguntó si las Naciones Unidas podrían prestar asistencia en el suministro a las fuerzas armadas del Líbano de bienes y equipo que pudieran ayudar al cumplimiento de su misión. UN واستفسر أيضا عما إن كان بإمكان الأمم المتحدة أن تسهم في تزويد القوات المسلحة اللبنانية بالأصول والمعدات التي يمكن أن تساعد في إنجاز هذه المهمة.
    La Ley de facultades especiales de 1998 de Assam y Manipur al parecer confiere a las fuerzas armadas prácticamente inmunidad de procesamiento penal. UN ويزعم أن قانون الصلاحيات الخاصة لآسام ومانيبور لعام 1958 يمنح القوات المسلحة حصانة واسعة فعلية من الملاحقة القضائية.
    24. Por lo que respecta a las fuerzas armadas, fueron liberados todos los detenidos excepto 84, cuyas causas se remitieron a comités de investigación y contra los que se entabló proceso. UN " ٢٤ - في صفوف القوات المسلحة تم إطلاق سراح جميع المعتقلين عدا ٨٤ منهم قدموا للجان التحقيق ثم للمحاكمة.
    Y me puse en una situación en la que podía ir a la cárcel o podía ir a las fuerzas armadas, así que, obviamente, tomé la militar. Open Subtitles وذهبت الى المحطة التي يمكنني الذهاب منها الى السجن. او الى الجيش فذهبت الى الجيش بالطبع

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more