El Grupo no encontró ningún indicio de que el Gobierno del Sudán procurara seriamente desarmar a las milicias. | UN | ولم يجد الفريق أي دليل على سعي حكومة السودان بخطوات جادة إلى نزع سلاح الميليشيات. |
Por otra, si regresan a Rwanda, las nuevas autoridades de Kigali podrían asimilarles a las milicias interhamwe, lo que pondría en peligro su seguridad. | UN | ومن ناحية أخرى، إذا عادوا إلى رواندا فقد تعتبرهم السلطات الجديدة في كيغالي من الميليشيات مما يهدد سلامتهم؛ |
La RENAMO se refirió a la necesidad de desbandar a las milicias armadas antes de las elecciones. | UN | وقد أثارت حركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية مسألة ضرورة حل الميليشيات المسلحة قبل الانتخابات. |
Ha habido también indicios claros de envíos de armas a las milicias Interahamwe desde Kinshasa y otros lugares. | UN | وكانت ثمة أيضا دلائل واضحة على إرسال شحنات أسلحة إلى ميليشيات إنتراهاموي من كينشاسا وأماكن أخرى. |
También hemos tomado medidas para desarmar, desmovilizar y reinsertar a las milicias privadas. | UN | كما اتخذنا خطوات نحو نزع سلاح المليشيات الخاصة وتسريحها وإعادة إدماجها. |
Cuando la empresa decidió desplegar un equipo de exploración a Mongbwalu, el momento resultó ser prematuro, y hubo que pagar a las milicias para garantizar la seguridad del personal local de la compañía. | UN | فعندما قررت الشركة نشر فريق استكشاف في مونغبوالو تبين أن توقيت القرار سابق لأوانه، مما تعين معه دفع مبالغ مالية للميليشيات من أجل ضمان أمن الموظفين المحليين للشركة. |
Esta arma en particular abunda en los arsenales de la Guardia Nacional grecochipriota y se entrega a las milicias grecochipriotas. | UN | وهذا السلاح، تحديدا، شائع في ترسانة الحرس الوطني القبرصي اليوناني وموزع على الميليشيات القبرصية اليونانية. |
Algunos recurrieron al vandalismo y al saqueo, otros se unieron a las milicias. | UN | فلجأ بعضهم إلى قطع الطرق والنهب. وانضم بعضهم إلى الميليشيات. |
Es esencial rehabilitar a las milicias y que tengan incentivos para ingresar una fuerza de policía ordinaria. | UN | ولا بد من إعادة تأهيل الميليشيات وأن يتاح لها حافز للانضمام إلى قوة شرطة نظامية. |
La INTERFET ha conseguido marginar a las milicias y reducir su capacidad de amenazar la seguridad del pueblo de Timor Oriental. | UN | وقد نجحت القوة الدولية في تهميش الميليشيات وقدرتها على تهديد أمن شعب تيمور الشرقية. |
El personal de la UNAMET observó que soldados de las Fuerzas Armadas Indonesias ayudaban a las milicias en sus intentos por saquear los vehículos de la UNAMET. | UN | وبعد ذلك شاهد أفراد البعثة جنودا من القوات المسلحة وهم يساعدون أفراد الميليشيات في محاولتهم سرقة سيارات البعثة. |
Después de la sesión, el Presidente emitió un comunicado de prensa, en nombre de los miembros del Consejo, en que se exigió a las milicias que cesaran de inmediato la violencia y la intimidación. | UN | وعقب الجلسة، أصدر الرئيس بيانا صحفيا، باسم أعضاء المجلس، طلب فيه وقفا فوريا لممارسة العنف والترويع على يد الميليشيات. |
La comunidad internacional debe seguir insistiendo en que se desarme a las milicias y se las retire de los campamentos de refugiados. | UN | فيتعين على المجتمع الدولي أن يستمر في التأكيد على ضرورة نزع سلاح الميليشيات وانسحابهم من المخيمات. |
Subrayando el compromiso del Gobierno del Sudán de movilizar inmediatamente a las fuerzas armadas del Sudán para desarmar a las milicias Janjaweed, | UN | وإذ يؤكد التزام حكومة السودان بتعبئة القوات المسلحة السودانية على الفور من أجل نزع سلاح ميليشيات الجنجويد، |
Subrayando el compromiso del Gobierno del Sudán de movilizar inmediatamente a las fuerzas armadas del Sudán para desarmar a las milicias Janjaweed, | UN | وإذ يؤكد التزام حكومة السودان بتعبئة القوات المسلحة السودانية على الفور من أجل نزع سلاح ميليشيات الجنجويد، |
Sin embargo, su consejo fue desoído por las fuerzas de seguridad, que también habían recurrido a las milicias en el sur del Sudán para luchar contra el SPLA. | UN | إلا أن نصيحته أهملت بتوجيه من قوات الأمن التي استخدمت أيضا ميليشيات لمحاربة الجيش الشعبي لتحرير السودان في جنوب البلاد. |
Se han notificado numerosos casos de apoyo de las FANCI a las milicias y de participación de las FANCI en actividades ilegales en la región. | UN | وأفادت تقارير كثيرة عن قيام الجيش الوطني الإيفواري بدعم المليشيات وما تقوم به من أنشطة غير مشروعة. |
Además, la delegación recibió información sobre la labor que se estaba llevando a cabo para desarmar, desmovilizar y reintegrar a las milicias de Mogadishu. | UN | وقدمت إلى الوفد كذلك إحاطة إعلامية عن الجهود المبذولة حاليا لنزع أسلحة المليشيات في مقديشو وتسريحها وإعادة إدماجها. |
Además, no se escatimarán esfuerzos para alejar a las milicias de las zonas de regreso y desmovilizar a los elementos armados. | UN | هذا وينبغي بذل كل الجهود الممكنة لإبعاد أفراد المليشيات عن مناطق عودة المشردين وتسريح العناصر المسلحة. |
El apoyo constante del Gobierno a las milicias tribales y la cooperación que les ha prestado también indican su evidente desacato de las resoluciones del Consejo de Seguridad y de sus obligaciones con respecto al desarme, la desmovilización y el enjuiciamiento de esas milicias. | UN | كما أن دعم الحكومة المتواصل للميليشيات القبلية، وتعاونها معها، يبين أيضا عدم مراعاتها بوضوح لقرارات مجلس الأمن والالتزام بعدم تسليح هذه الميليشيا نفسها وتسريحها وتقديمها للمحاكمة. |
De este modo los oficiales pasaban libremente del ejército a las milicias y de una unidad a otra. | UN | ونجم عن ذلك أن كان الضباط يتحركون بحرية من الجيش إلى الميليشيا ومن وحدة إلى أخرى. |
A raíz de estos actos de agresión, se pudo comprobar, por los indicios reunidos, que las autoridades de Uzbekistán habían suministrado a las milicias de Dostum cuatro aviones en los diez días anteriores. | UN | وبعد أعمال العدوان هذه ثبت وجود أربع طائرات قدمتها في غضون اﻷيام العشرة اﻷخيرة سلطات أوزبكستان إلى ميليشيا دوستوم. |
El término se empleaba en los conflictos tribales del decenio de 1990 para designar específicamente a las milicias, principalmente de tribus árabes, que atacaban y destruían las aldeas de las tribus sedentarias. | UN | وقد استخدم المصطلح إبان النزاعات القبلية في التسعينات للإشارة بصفة محددة إلى مليشيات هي غالبا من قبائل عربية، كانت تهاجم وتدمر قرى القبائل غير الرحل. |
El paso siguiente sería eliminar todos los controles de las carreteras y desarmar a las milicias rurales. | UN | وتكمن الخطوتان التاليتان في إزالة جميع حواجز الطرقات وتجريد المليشيا من أسلحتها في المناطق الريفية. |
33. Esos crímenes se han atribuido principalmente a las milicias mencionadas, las fuerzas armadas rwandesas, las autoridades políticas y administrativas y varios centenares de individuos de la etnia hutu. | UN | ٣٣ - وقد نسبت الجرائم بصورة رئيسية الى الميليشيتين المذكورتين أعلاه، والى القوات المسلحة الرواندية، والى السلطات السياسية والادارية، والى عدة مئات من الروانديين الهوتو. |
Los esfuerzos para identificar con certeza a las milicias, especificar su jerarquía de mando y establecer un diálogo con ellas con miras a impedir el reclutamiento y la utilización de niños necesitan la voluntad de comprometerse y el apoyo por parte del Gobierno y el FPI. | UN | ونجاح الجهود التي تبذل للتعرف على جماعات الميليشيا وتحديد تسلسلها القيادي وإقامة حوار معها بهدف منع تجنيد الأطفال واستخدامهم، يتطلب الالتزام والمؤازرة من جانب الحكومة والجبهة الشعبية الإيفوارية. |