"a las preocupaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • على الشواغل
        
    • للشواغل
        
    • لشواغل
        
    • إلى الشواغل
        
    • على شواغل
        
    • إلى شواغل
        
    • مع شواغل
        
    • على دواعي القلق
        
    • على المخاوف
        
    • عن شواغل
        
    • مع الشواغل
        
    • أوجه القلق
        
    • بالشواغل
        
    • إلى بواعث القلق
        
    • على المشاغل
        
    Espero que esto responda a las preocupaciones concretas del representante de Côte d ' Ivoire. UN هذه، كما أرجو، ردود محددة جدا على الشواغل التي أثارها ممثل كوت ديفوار.
    Se negaba a la organización la oportunidad de responder a las preocupaciones expresadas. UN ولم تُتح للمنظمة أية فرصة أخرى للرد على الشواغل المعرب عنها.
    Asimismo, los esfuerzos actuales por reestructurar a la Secretaría deben equilibrarse y deben dar la prioridad adecuada a las preocupaciones en materia de desarrollo. UN وبالمثل يجب أن تكون الجهود الجارية ﻹعادة هيكلة اﻷمانة متوازنة وأن تولي اﻷولوية الواجبة للشواغل الخاصة بالتنمية.
    Principalmente las enmiendas atendieron a las preocupaciones principales de la Alianza para la Libertad. UN وهذه التعديلات استجابت الى حد بعيد للشواغل الرئيسية لحلف الحرية.
    La Secretaría debe responder prontamente a las preocupaciones de los Estados Miembros a fin de aclarar la cuestión y resolverla correctamente. UN وعلى الأمانة العامة أن تستجيب بسرعة لشواغل الدول الأعضاء من أجل توضيح هذه المسألة وحلّها على نحو ملائم.
    Habría que combinar las iniciativas destinadas a resolver los problemas ambientales de los países individuales con los esfuerzos para hacer frente a las preocupaciones mundiales. UN ويجب أن تتضافر جهود معالجة المشاكل البيئية لكل بلد مع الجهود الموجهة إلى الشواغل العالمية.
    Los desafíos que tienen ante sí las Naciones Unidas, evidentemente no se limitan a las preocupaciones de seguridad tradicionales. UN إن التحديــات التــي تواجههــا اﻷمم المتحدة، لا تقتصــر بطبيعــة الحــال، على الشواغل اﻷمنية التقليدية.
    Respuesta a las preocupaciones expresadas por el Comité de Derechos Económicos Sociales y Culturales en sus observaciones finales, parte D UN الرد على الشواغل التي أعربت عنها اللجنة المعنيــة بالحقــوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الملاحظات الختاميـــة، الجزء دال
    Quizá debería hacerse referencia únicamente a las preocupaciones suscitadas por el grado de detalle con que se tratan en el capítulo introductorio. UN وربما كان ينبغي أن تقتصر الاشارة على الشواغل المتعلقة بدرجة التفصيل التي عولجت بها في الفصل الاستهلالي.
    Por ese motivo, he invitado a los diez signatarios del Acuerdo de Accra III a que respondan a las preocupaciones de las fuerzas combatientes. UN ولذلك، دعوتُ الموقّعين العشرة على اتفاق أكرا الثالث إلى تقديم أجوبة على الشواغل التي أثارتها القوات المقاتلة.
    En este contexto, debe prestarse especial atención a las preocupaciones generales con respecto al destino de los fondos. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص للشواغل العامة فيما يتعلق بتخصيص اﻷموال.
    En respuesta a las preocupaciones planteadas sobre el tiempo empleado en las funciones del coordinador residente, dijo que interpretaba que la labor realizada en tal sentido era parte integrante de la función de desarrollo. UN واستجابة للشواغل التي أثيرت بشأن الوقت الذي ينفق على أمور المنسق المقيم ذكر أنه يرى أن اﻷعمال التي يضطلع بها في هذا الصدد تشكل جزءا متمما من مهمة التنمية.
    En los últimos dos años, el FNUDC ha adoptado varias medidas para mejorar su eficiencia interna, así como su sensibilidad a las preocupaciones expresadas sobre el terreno. UN قام الصندوق خلال السنتين اﻷخيرتين باتخاذ عدد من الخطوات لتحسين كفاءته الداخلية وقدرته على الاستجابة للشواغل الميدانية.
    Podemos, como expresa el párrafo pertinente, tratar de garantizar que las diversas instituciones internacionales presten la atención necesaria a las preocupaciones de los pequeños Estados insulares. UN ولنا أن نسعى، كما تنص الفقرة ذات الصلة، الى ضمان إيلاء الاهتمام المناسب لشواغل الدول الجزرية الصغيرة من جانب المؤسسات الدولية المختلفة.
    Acogemos con beneplácito estas innovaciones, porque permiten que el Consejo sea más sensible a las preocupaciones de los Miembros de las Naciones Unidas en general. UN وهذه أيضا تجديدات نرحب بها إذ جعلت مجلس اﻷمن أكثر استجابة لشواغل أعضاء اﻷمم المتحدة عامة.
    Si bien existen preocupaciones en todos los niveles sobre estos temas, llamo su atención a las preocupaciones de los pequeños Estados que, como el mío, al abordar estos temas nos asalta una mayor complejidad en la búsqueda de sus soluciones. UN وبالرغم من وجود هموم على جميع الأصعدة فيما يتعلق بهذه المسائل، أوجه الاهتمام إلى الشواغل التي تساور الدول الصغيرة كدولتي أنا. وعندما نأخذ في معالجة تلك المسائل، نفاجأ بمدى تعقيد عملية إيجاد حلول لها.
    Por último, los autores sostienen que la decisión sobre su solicitud de evaluación previa del riesgo de retorno no se adoptó sobre una base independiente e imparcial sino atendiendo a las preocupaciones del Gobierno por posible litigio. UN وأخيراً، يؤكد أصحاب البلاغ أن القرار الذي اتُخذ بشأن طلبهم إجراء تقييم للمخاطر قبل الترحيل لم يصدر على أساس مستقل ونزيه، واستند إلى الشواغل التي أعربت عنها الحكومة إزاء الدعوى القضائية.
    En este espíritu de buena voluntad el Chad responderá a las preocupaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. UN وفي إطار هذا الزخم الناجم عن إرادتها، تعتزم تشاد تقديم ردود على شواغل اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    Por ejemplo, se refiere a las preocupaciones de muchos países, en especial del mundo en desarrollo, con respecto a la mundialización. UN فهو يشير مثلا إلى شواغل بلدان عديدة، خصوصا من العالم النامي، بشأن العولمة.
    La Secretaría debe responder mejor a las preocupaciones de la Comisión Consultiva en relación con la independencia de los miembros del Comité de Supervisión. UN ويتعين على الأمانة العامة أن تتجاوب بشكل أوفى مع شواغل اللجنة الاستشارية المتعلقة باستقلال أعضاء لجنة الرقابة.
    Por último, la delegación de Zimbabwe preferiría presentar su respuesta por escrito a las preocupaciones planteadas en relación con el castigo corporal. UN وأخيراً، قال إن الوفد يفضل تقديم رده على دواعي القلق التي أثيرت بشأن العقوبات البدنية في صورة خطية.
    En respuesta a las preocupaciones expresadas acerca de la participación de los organismos especializados en los procesos, la secretaría dijo que la Junta de los jefes ejecutivos para la coordinación compartía plenamente esa inquietud. UN وأشارت الأمانة، ردا على المخاوف التي أثيرت بشأن اشتراك الوكالات المتخصصة في هذه العمليات، أن مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق يتفق تماما مع هذه المخاوف.
    Se están celebrando consultas entre los diferentes departamentos y oficinas con miras a finalizar un plan conjunto, que responda no solamente a las preocupaciones de la Junta sino sobre todo a las necesidades de los organismos del sistema. UN وتجري في هذا الصدد مشاورات بين مختلف الإدارات والمكاتب من أجل وضع خطة شاملة من شأنها ليس الإجابة عن شواغل المجلس فحسب، بل الاستجابة أيضا لاحتياجات الأجهزة التابعة للنظام على وجه الخصوص.
    La Asamblea General tiene derecho a saber cuánto nos hemos empeñado para dar cabida a las preocupaciones reflejadas en esas propuestas. UN والجمعية العامـة مخولـة ﻷن تعـرف إلــى أي مــدى تجاوبنا مع الشواغل التي أبديـت فــي تلـك الاقتراحات.
    El Comité pidió también al Gobierno que en su próximo informe periódico se refiriera a las preocupaciones planteadas en las presentes observaciones. UN وطلبت اللجنة أيضا إلى الحكومة معالجة أوجه القلق التي أثيرت في هذه التعليقات في تقريرها التالي.
    Reconocemos que se han hecho esfuerzos fundamentales y auténticos en relación con la resolución del año pasado para dar cabida a las preocupaciones manifestadas. UN إننا نعترف بالجهود الحقيقية والصادقة التي بذلت بالنسبة لقرار العام الماضي للاستجابة بالشواغل المعرب عنها.
    Hizo referencia a las preocupaciones relacionadas con los discursos racistas y xenófobos pronunciados por partidos políticos extremistas neerlandeses y lamentó la decisión adoptada por la Fiscalía de no recurrir la sentencia de la causa contra Geert Wilders. UN وأشارت إلى بواعث القلق التي تثيرها الخطابات القائمة على العنصرية وكره الأجانب التي تصدر عن الأحزاب السياسية الهولندية المتطرفة. وأبدت أسفها لقرار هولندا بعدم استئناف الحكم الصادر في قضية غيرت فيلدرز.
    Creo que debo mencionar esto en respuesta a las preocupaciones expresadas la semana pasada y para disipar los temores que pudieran existir en el Salón de la Asamblea respecto a las condiciones de nuestras reuniones futuras. UN أعتقد أنه كان علي أن أذكر هذا ردا على المشاغل المعرب عنها في اﻷسبوع الماضي ولتهدئة المخاوف التي يحتمل أنها لا تزال تشاور البعض في هذه القاعة فيا يتعلق بجلساتنا المقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more