"a las prestaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • على الاستحقاقات
        
    • على استحقاقات
        
    • في الاستحقاقات
        
    • على مزايا
        
    • باستحقاقات
        
    • على إعانات
        
    • على مستحقات
        
    • من الاستحقاقات
        
    • على المزايا
        
    • في إعانات
        
    • في استحقاقات
        
    • على الفوائد
        
    • إلى استحقاقات
        
    • على المستحقات
        
    • على الإعانات
        
    Otros no pueden acceder, por razones prácticas, a las prestaciones y los recursos que ofrecen las oficinas gubernamentales. UN ولا يتمكن آخرون، لأسباب عملية، من الحصول على الاستحقاقات وسُبُل الانتصاف التي تتيحها المكاتب الحكومية.
    Por consiguiente, uno de los primeros ajustes importantes que se llevaron a efecto en Europa oriental consistió en establecer condiciones más estrictas para acogerse a las prestaciones. UN ولذلك، كانت أولى التعديلات الرئيسية التي نُفذت في أوروبا الشرقية هي إحكام القواعد التي يتمكن بموجبها العاطلون عن العمل من الحصول على الاستحقاقات.
    De ese modo, todas las trabajadoras tendrán derecho a las prestaciones de maternidad de la seguridad social. UN وبهذه الطريقة تكون جميع العاملات مشمولات بالتأمين الاجتماعي للحصول على استحقاقات اﻷمومة.
    Sugiere además que se expida una tarjeta de seguridad sanitaria para los niños cuyos padres no tengan derecho a las prestaciones de la seguridad social. UN وتقترح، علاوة على ذلك، إصدار بطاقة تأمين صحي لﻷطفال الذين لا يحق لوالديهم الحصول على استحقاقات الضمان الاجتماعي.
    395. En el Pakistán, la mujer tiene de jure el mismo derecho que el hombre a las prestaciones sociales y económicas. UN 395 - تتمتع المرأة في باكستان، بحكم القانون، بنفس الحقوق التي يتمتع بها الرجل في الاستحقاقات الاجتماعية والاقتصادية.
    Los beneficiarios de subsidios deben contribuir a facilitar el acceso a las prestaciones de vivienda. UN ويجب على المستفيدين من الدعم المساهمة في تحقيق الحصول على مزايا دعم الإسكان.
    Estos cambios conciernen principalmente a las prestaciones de enfermedad y maternidad, la indemnización de los gastos de tratamiento médico y el seguro de desempleo. UN وتتعلق هذه التعديلات خاصة باستحقاقات المرض واﻷمومة، واسترداد تكاليف العلاج الطبي، وتأمين البطالة.
    Por consiguiente, uno de los primeros ajustes importantes que se llevaron a efecto en Europa oriental consistió en establecer condiciones más estrictas para acogerse a las prestaciones. UN ولذلك، كانت أولى التعديلات الرئيسية التي نُفذت في أوروبا الشرقية هي إحكام القواعد التي يتمكن بموجبها العاطلون عن العمل من الحصول على الاستحقاقات.
    Es pertinente señalar que, si bien para tener derecho a una pensión de jubilación, los magistrados deben haber prestado servicios durante al menos tres años, para tener derecho a las prestaciones para los familiares supérstites no se fija una duración mínima de los servicios. UN وتجدر اﻹشارة أنه في حين يستلزم دفع المعاش التقاعدي أن يكون القضاة قد أكملوا فترة خدمة لا تقل عن ثلاث سنوات، فإن أهلية الباقين على قيد الحياة في الحصول على الاستحقاقات لا ترتبط بفترة أدنى من الخدمة.
    El principio general es que las mujeres y los hombres deben tener el mismo derecho a las prestaciones familiares. UN والمبدأ العام هو أن تكون المرأة والرجل على قدم المساواة في الحصول على الاستحقاقات العائلية.
    Los ingresos de los ciudadanos de esa categoría se limitan a las prestaciones sociales y, por lo general, están por debajo del mínimo vital. UN ودخول هذه الفئة من السكان تكون في حالات كثيرة قاصرة على الاستحقاقات الاجتماعية المتاحة، ويعيش معظمهن دون خط الفقر.
    Como resultado de ello, dejaron de tener derecho a las prestaciones de la Caja. UN ومن ثم لم يعد لهم الحق في الحصول على استحقاقات الصندوق.
    Sugiere además que se expida una tarjeta de seguridad sanitaria para los niños cuyos padres no tengan derecho a las prestaciones de la seguridad social. UN وتقترح، علاوة على ذلك، إصدار بطاقة تأمين صحي لﻷطفال الذين لا يحق لوالديهم الحصول على استحقاقات الضمان الاجتماعي.
    De esta manera, todas las mujeres trabajadoras tendrán derecho a las prestaciones de maternidad de la seguridad social. UN وبهذه الطريقة تكون جميع العاملات مشمولات بالتأمين الاجتماعي للحصول على استحقاقات الأمومة.
    En el contexto de la igualdad con respecto a las prestaciones, las prestaciones de la administración pública se otorgan en función del cargo, no del sexo de la persona que desempeña el cargo. UN أما من حيث المساواة في الاستحقاقات فإن الاستحقاقات تتم حسب الوظيفة وليس حسب جنس من يشغلها في نظام الخدمة المدنية.
    Ni siquiera los hostales gestionados por sociedades benévolas pueden aceptar a quienes no tienen derecho a las prestaciones. UN وحتى الفنادق التي تديرها الجمعيات الخيرية لا يمكنها أن تقبل أشخاصاً لا يحق لهم الحصول على مزايا.
    Las obligaciones correspondientes a las prestaciones por terminación del servicio no se han previsto ni indicado. UN وفيما يتصل بالالتزامات المتعلقة باستحقاقات نهاية الخدمة، فإنها لم تقدم ولم يكشف عنها.
    No obstante, tienen derecho a las prestaciones de la seguridad social en determinados casos previstos por la ley. UN ومع ذلك، يحق لهؤلاء الحصول على إعانات الضمان الاجتماعي في حالات معينة ينص عليها القانون.
    Las mujeres sin seguro de enfermedad no tienen derecho a las prestaciones de enfermedad, es decir, asistencia financiera en caso de maternidad. UN هذا ولا يحق للنساء اللائي لا يملكن تأميناً ضد المرض الحصول على مستحقات التأمين ضد المرض، أي المساعدة المالية للولادة.
    F. Denegación del reconocimiento de relaciones y del acceso conexo a las prestaciones del Estado y de otro tipo UN واو - رفض الاعتراف بالعلاقات وما يتصل بذلك من وصول إلى الاستحقاقات الحكومية وغيرها من الاستحقاقات
    230. En cuanto a las prestaciones de dinero, el D.S. 21637 de 25 de junio de 1987, señala se otorgarán los siguientes subsidios: UN ينص المرسوم العالي رقم 21637 الصادر في 25 حزيران/يونيه 1987 على المزايا النقدية التالية:
    Salvo que se estipule lo contrario, los asegurados tienen derecho a las prestaciones a partir del tercer día de enfermedad. UN وفيما عدا عقد اتفاق مخالف، للمؤمن عليه الحق في إعانات ابتداء من اليوم الثالث للمرض.
    Las prostitutas no tienen pues derecho a las prestaciones de seguridad social vinculadas normalmente con el ejercicio de una profesión registrada y dependen de seguros privados. UN ولهذا السبب لم تُمنح البغايا الحق في استحقاقات الضمان الاجتماعي المرتبطة عادة بتسجيل إحدى الحرف.
    Se considera que todos los demás grupos de población de la Isla de Man tienen el mismo acceso a las prestaciones y que éstas se conceden en función de la necesidad. UN ويعتقد أن جميع الفئات الأخرى في مجتمع جزيرة مان يتمتعون بفرص متساوية في الحصول على الفوائد والتي يتم تقييمها على أساس الحاجة.
    Además, recomienda que se tomen medidas para regularizar el sector no estructurado y ampliar el acceso a las prestaciones de la seguridad social. UN علاوة على ذلك، توصي اللجنة باتخاذ التدابير اللازمة لتسوية وضع القطاع غير الرسمي وتوسيع نطاق الوصول إلى استحقاقات الضمان الاجتماعي.
    Igualmente, deben adoptarse medidas para garantizar la igualdad de acceso a las prestaciones a las víctimas militares y civiles de la guerra, sobre la base de los medios actualmente disponibles. UN وبالمثل فإنه يتعين اتخاذ خطوات لضمان سبل الحصول على المستحقات من جانب ضحايا الحرب العسكريين والمدنيين على قدم المساواة وذلك على أساس الأموال المتوفرة حالياً.
    Además, le preocupa también la existencia de restricciones en el acceso a las prestaciones familiares para determinados grupos de niños. UN كما تشعر اللجنة بالقلق من وجود قيود على الحصول على الإعانات الأسرية بالنسبة لفئات معينة من الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more