"a los buques" - Translation from Spanish to Arabic

    • على السفن
        
    • للسفن
        
    • على سفن
        
    • إلى السفن
        
    • من السفن
        
    • لسفن
        
    • الى السفن
        
    • في السفن
        
    • من سفن
        
    • على أي سفينة
        
    • أمام سفن
        
    • أمام السفن
        
    • أية سفينة
        
    • فيما يتعلق بالسفن
        
    • سفنا
        
    Sin embargo, se señaló que el tratamiento inadecuado de la gente de mar no se limitaba sólo a los buques que enarbolaban pabellones de conveniencia. UN غير أنه لوحظ أن معاملة البحارة معاملة لا ترقى إلى المعايير المطلوبة لا تقتصر فقط على السفن التي ترفع أعلام الملاءمة.
    Chile ha prohibido la entrada en sus puertos a los buques con pabellón extranjero que no faciliten información sobre capturas por zonas de pesca. UN وحظرت شيلي دخول موانيها على السفن التي ترفع أعلاما أجنبية وتتقاعس عن تقديم معلومات عن المصيد مصنفة حسب مناطق الصيد.
    La posibilidad de dar órdenes y detener buques en esas circunstancias se aplica a los buques situados en la zona contigua. UN وتنطبق القدرة على توجيه واحتجاز السفن في ظل تلك الظروف على السفن الموجودة في المنطقة المجاورة.
    Las exportaciones consisten en artesanías, frutas y verduras, que se venden principalmente a los buques en tránsito. UN وأما الصادرات فتتألف من المصنوعات اليدوية والفواكه والخضر، وهي تباع أساســا للسفن العابرة.
    También se pescan langostas y mariscos, y se venden a los buques en tránsito. UN كما يجري صيد الكركند وغير ذلك من المحار وتباع للسفن العابرة.
    La tripulación norcoreana siguió disparando a los buques de la República de Corea y la lancha se hundió después de ser blanco de nuevos disparos. UN وحين استمر بحارة كوريا الشمالية في إطلاق النار على سفن جمهورية كوريا أُغرقت السفينة بعد إصابتها بمزيد من النيران.
    Además, muchos países tienen satélites que facilitan diversos tipos de datos para fines militares a los buques, los aviones y las fuerzas terrestres en todo el mundo. UN وبالإضافة إلى ذلك، يوجد لدى بلدان كثيرة سواتل تقدم مختلف أنواع البيانات للأغراض العسكرية إلى السفن والطائـرات والقوات البرية في جميع بقاع العالم.
    Lo mismo se aplica a los buques que se exploten como instalaciones flotantes de almacenamiento de hidrocarburos pesados. UN وينطبق الشيء نفسه على السفن التي تعمل بوصفها وحدات تخزين عائمة للنفط الثقيل.
    Reconociendo que la aplicabilidad del Convenio de Basilea a los buques y otras estructuras flotantes está aún por determinarse en parte, UN وإذ تدرك أن نطاق تطبيق اتفاقية بازل على السفن والهياكل العائمة الأخرى لم يتم تحديده بعد؛
    Una delegación sugirió que se utilizara a los registros de buques y las normas sobre marcado de buques para individualizar a los buques pesqueros autorizados para pescar. UN واقترح أحد الوفود أن تستخدم سجلات السفينة ومعايير وضع العلامات على السفن للتعرف على سفن الصيد المرخص لها بصيد الأسماك.
    Tampoco se aplica a los buques de guerra. UN إضافة إلى ذلك، لا تنطبق الاتفاقية على السفن الحربية.
    México exigía a los buques que enarbolan su pabellón que descargaran sus capturas en un puerto mexicano y que informaran a las autoridades pesqueras a su llegada a puerto. UN واشترطت المكسيك على السفن التي تحمل علمها على أن تفرغ كمياتها من مصيدها في ميناء مكسيكي وأن تبلغ سلطات مصائد الأسماك عند وصولها في الميناء.
    Noruega prohibía a los buques que enarbolan su pabellón pescar en zonas gestionadas por organizaciones regionales de ordenación pesquera de las que no era miembro. UN وحظرت النرويج على السفن التي ترفع علمها الصيد في المناطق التي تديرها المنظمات الإقليمية التي لا تنتمي لعضويتها.
    Además, prohíbe a los buques y aeronaves de pabellón noruego transportar los artículos mencionados en la resolución. UN وإضافة إلى ذلك، يحظر على السفن والطائرات التي تحمل علم النرويج نقل أي من الأصناف المذكورة.
    Las exportaciones consisten en artesanías, frutas y verduras, que se venden principalmente a los buques en tránsito. UN وأما الصادرات فتتألف من المصنوعات اليدوية والفواكه والخضر. وهي تباع أساسا للسفن العابرة.
    También se pescan langostas y mariscos, y se venden a los buques en tránsito. UN كما يجري صيد الكركند وغير ذلك من المحار وتباع للسفن العابرة.
    Las exportaciones consisten en artesanías, frutas y verduras, que se venden principalmente a los buques en tránsito. UN وأما الصادرات فتتألف من المصنوعات اليدوية والفواكه والخضر. وهي تُباع أساسا للسفن العابرة.
    10. En el artículo 8, relativo al ámbito de aplicación, se había suprimido la referencia a los buques de navegación marítima. UN 10- وتم في المادة 8 التي تتناول نطاق الانطباق حذف الاشارة إلى السفن البحرية.
    Además, a fin de abarcar de manera más amplia a los buques que enarbolan su pabellón nacional, tiene previsto preparar reglamentos y, si fuera necesario, enmendar la Ley como parte del proceso de ratificación del Acuerdo de 1995 sobre las poblaciones de peces. UN وفضلا عن ذلك، فإن استراليا تعتزم وضع لوائح، وتعديل القانون عند الاقتضاء، كجزء من عملية المصادقة على اتفاق اﻷرصدة السمكية لعام ١٩٩٥، وذلك لتغطية عدد أكبر بكثير من السفن التي ترفع علمها.
    Lamentablemente, algunos Estados permiten a los buques que enarbolen su pabellón sin garantizar que sus prácticas de pesca sean lícitas y correctas. UN ومن المؤسف أن بعض الدول تسمح لسفن صيد الأسماك برفع علمها دون ضمان أن تكون ممارساتها لصيد الأسماك مشروعة وسليمة.
    Además de contener afirmaciones infundadas contra la República Islámica del Irán, en esa advertencia especial se ha declarado a la zona del Golfo Pérsico meridional insegura para la navegación mercante y se ha atribuido falsamente la inseguridad de la zona a los buques que enarbolan el pabellón del Irán. UN وفضلا عن الادعاءات التي لا أساس لها من الصحة ضد جمهورية إيران اﻹسلامية، فقد أعلن التحذير الخاص منطقة شمال الخليج الفارسي منطقة غير مأمونة بالنسبة لحركة السفن التجارية وأرجع، كذبا، انعدام اﻷمن في المنطقة الى السفن التي ترفع العلم الايراني.
    Sin embargo, el ámbito de aplicación de la Ley Marítima de Austria se limita a los buques austríacos. UN غير أن نطاق تطبيق القانون البحري النمساوي ينحصر في السفن النمساوية.
    a los buques de arrastre de Suriname se les exigía que llevasen sistemas de seguimiento. UN وطلبت سورينام من سفن الصيد بالشباك المحلية حمل نظم رصد السفن.
    2. El presente Convenio no se aplicará a los buques de guerra, a las unidades navales auxiliares y a otros buques pertenecientes a un Estado o explotados por él y destinados exclusivamente, en ese momento, a un uso público no comercial. UN 2- لا تنطبق هذه الاتفاقية على أي سفينة حربية، أو سفن حربية مساعدة، أو سفن أخرى، تمتلكها أو تشغلها الدولة وتستخدمها، مؤقتاً، في خدمات عامة غير تجارية فقط.
    Chile y la Unión Europea mantienen una controversia desde el año 2000, en que el Gobierno chileno cerró sus aguas a los buques españoles de pesca industrial con palangre, que habían reducido las poblaciones de pez espada en ese país y la captura de los pescadores locales. UN وثمة صراع مستمر بين شيلي والاتحاد الأوروبي منذ عام 2000 عندما أغلقت الحكومة الشيلية مياهها أمام سفن الصيد الصناعي الإسبانية التي أدت إلى نضوب أرصدة شيلي من أنواع سمك أبي سيف وإلى انخفاض محصول الصيد الذي يحصل عليه الصيادون المحليون.
    En las consultas celebradas con el Gobierno de Turquía respecto de este paquete de medidas se me confirmó que, si se aplica este nuevo paquete de medidas de fomento de la confianza, las autoridades turcas podrían colaborar a este avance positivo abriendo los puertos marítimos y aéreos turcos, así como su espacio aéreo, a los buques y las aeronaves grecochipriotas. UN وفي مشاوراتي مع الحكومة التركية بشأن هذه المجموعة، فقد أُكد لي إنه إذا نُفذت هذه المجموعة الجديدة لبناء الثقة، فقد يكون بوسع الحكومة التركية أن تسهم في هذا التحرك الإيجابي بفتح المطارات والموانئ التركية، وكذلك فتح المجال الجوي التركي أمام السفن والطائرات القبرصية اليونانية.
    Las disposiciones de la Convención relativas a la protección y preservación del medio marino no se aplican a los buques de guerra, naves auxiliares, otros buques pertenecientes o utilizados por un Estado y utilizados a la sazón únicamente para un servicio público no comercial. UN لا تنطبق أحكام هذه الاتفاقية المتعلقة بحماية البيئة البحرية والحفاظ عليها على أية سفينة حربية أو قطعة بحرية مساعدة أو غيرها من السفن التي تملكها أو تشغلها دولة ما، وتكون مستعملة وقتئذ فقط في خدمة حكومية غير تجارية.
    La segunda cuestión, más difícil, atañe a las consecuencias para el Estado del pabellón cuando no da cumplimiento a sus responsabilidades con respecto a los buques que enarbolan su pabellón. UN وتتصل الثانية، وهي مسألة أصعب، بالعواقب التي تلحق بدولة العلم لا تضطلع بمسؤولياتها فيما يتعلق بالسفن التي ترفع علمها.
    Tanto los Estados del pabellón como los Estados ribereños tienen que llevar a cabo evaluaciones de la seguridad de sus buques o instalaciones portuarias dentro de su territorio que prestan servicios a los buques dedicados a viajes internacionales, con arreglo a las cuales se elabora luego un plan de seguridad. UN وعلـى دول العـَـلـَـم والدول الساحلية إجراء تقييمات أمنية لسفنها أو لمرافق الموانئ داخل أقاليمها والتي تخدم سفنا تقوم برحلات دولية، وأن تـُـتـْـبِـع تلك التقييمات بوضع خطة أمنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more