"a los centros" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى المراكز
        
    • إلى مراكز
        
    • للمراكز
        
    • إلى المرافق
        
    • لمراكز
        
    • على المراكز
        
    • إلى أماكن
        
    • على مراكز
        
    • في المراكز
        
    • إلى مرافق
        
    • الى المراكز
        
    • في مراكز
        
    • والمراكز
        
    • بمراكز
        
    • إلى النقاط
        
    De hecho hay grandes dificultades para entregar suministros a los centros sanitarios de la ciudad. UN وتوجد في الواقع صعوبة كبيرة في توصيل الامدادات إلى المراكز الصحية في المدينة.,
    Debido a la notable disminución de las contribuciones voluntarias a los centros regionales, estas actividades se han llevado a cabo en una escala considerablemente reducida. UN ونظرا إلى ورود تبرعات أقل بكثير إلى المراكز اﻹقليمية فقد كان الاضطلاع بهذه اﻷنشطة على نطاق أضيق بكثير.
    iii) Las partes facilitarán la utilización de los aeropuertos que estén más próximos a los centros de identificación. UN ' ٣ ' ويمنح الطرفان جميع التسهيلات الضرورية لاستخدام أقرب المطارات إلى مراكز تحديد الهوية.
    Se han asignado recursos a los centros clave para lograr la más amplia divulgación posible de esa información. UN وقد خصصت موارد للمراكز الرئيسية المعنية سعيا لكفالة نشر هذه المعلومات على أوسع نطاق ممكن.
    Se estima que las madres recorren en promedio de 5 a 10 kilómetros para llegar a los centros de salud. UN ويقدر أن اﻷمهات يقطعن مسافة متوسطها من ٥ إلى ٠١ كيلومترات للوصول إلى المرافق الصحية.
    A juicio de la Oficina, los puestos asignados al Servicio deben utilizarse más eficazmente para brindar una mejor orientación a los centros de información. UN ويرى المكتب أن الوظائف المخصصة للدائرة ينبغي أن تستغل على نحو أكثر فعالية من أجل تقديم إرشادات أفضل لمراكز الإعلام.
    Otro de los objetivos del proyecto es desalentar la emigración de las mujeres de las zonas rurales a los centros urbanos. UN ويسعى المشروع أيضا إلى الحد من هجرة المرأة الريفية إلى المراكز الحضرية.
    Dicha información se envía luego a los centros de salud de los distritos y de allí al Centro Nacional de Información Sanitaria. UN وترسل المعلومات بعد ذلك إلى المراكز الصحية للمقاطعات ومنها إلى المركز الوطني للمعلومات الصحية.
    El Departamento ha proporcionado también a los centros sugerencias sobre maneras de celebrar el Día. UN كما قدمت اﻹدارة إلى المراكز اقتراحات حول سبل الاحتفال باليوم.
    Estas diferencias de composición por sexo se deben a la desigual incorporación histórica de varias regiones dentro del mercado laboral, caracterizado por una migración predominantemente masculina a los centros regionales de la actividad económica estructurada. UN وهذا الاختلاف في التركيب السكاني بين الجنسين مرجعه هو اﻹدماج غير المتساوي تاريخيا لمختلف المناطق في سوق العمل الذي يتميز بهجرة الذكور في اﻷغلب إلى المراكز اﻹقليمية للنشاط الاقتصادي المنظم.
    Sin embargo, se ha expresado preocupación respecto de la vulnerabilidad de esas personas, ya que muchas de ellas viven en lugares aislados y les resulta difícil viajar a los centros poblados para obtener los servicios necesarios. UN بيد أنه أعرب عن القلق بشأن وضع هؤلاء اﻷشخاص المعرض للخطر، حيث أن كثيرين منهم يعيشون في مناطق منعزلة ويصعب عليهم السفر إلى المراكز السكانية لتلقي ما يلزمهم من خدمات.
    Las víctimas de estos ataques aún siguen acudiendo en pequeño número a los centros médicos. UN وما زال ضحايا هذه الاعتداءات يصلون بأعداد صغيرة إلى المراكز الطبية.
    Recomendaciones a los centros culturales nacionales, las asambleas nacionales y la sociedad civil UN التوصيات الموجهة إلى مراكز الشؤون الثقافية والعرقية ومجالس الشعب والمجتمع المدني
    La fiscalía realiza frecuentemente visitas no programadas a los centros de detención para verificar los registros y las condiciones de detención. UN وتجري النيابة العامة في الغالب الأعم زيارات مفاجئة إلى مراكز الاعتقال وتتحقق من حالة سجلات الاعتقال وظروف الاحتجاز.
    En particular, el Comité solicitó que se asignaran más recursos a los centros regionales, cuyo lento desarrollo lamentaron. UN وطلبت اللجنة على وجه الخصوص زيادة الموارد المخصصة للمراكز اﻹقليمية التي أعربت اللجنة عن أسفها لبطء نموها.
    Las tasas más altas se alcanzaron en la Faja de Gaza, debido a la facilidad de acceso de los refugiados a los centros de atención de salud maternoinfantil. UN وتحقق أعلى معدلات التغطية في قطاع غزة، بسبب سهولة وصول اللاجئين إلى المرافق التي تعنى بصحة اﻷم والطفل.
    Recursos asignados a los centros de información de las Naciones Unidas UN الموارد المخصصة في الميزانية العادية لمراكز
    La disponibilidad de consultas especializadas, especialmente para las mujeres y las adolescentes, se limita a los centros regionales. UN وإتاحة إمكانية استشارة المتخصصين، ولا سيما في مجالات صحة المرأة والمراهقين، محصورة على المراكز الإقليمية.
    Estos abusos ocurrían mientras los defensores habían sido arrestados o estaban siendo transportados a los centros de detención. UN وقد تعرض المدافعون لهذه الإساءات أثناء إلقاء القبض عليهم وفي طريقهم إلى أماكن احتجازهم.
    Esta información se envía a los centros Nacionales de Datos para su evaluación. UN ويجري توزيع هذه المعلومات على مراكز البيانات الوطنية لتقوم بتقييمها ودراستها.
    Creo que es una sustancia depresiva que afecta a los centros cerebrales. Open Subtitles إنها القشرة الدماغية الخاصة بالإكتئاب وتعمل في المراكز العليا للمخ.
    Su acceso a los centros de tratamiento y a los medicamentos era muy limitado, y sufrían exclusión e incomprensión. UN فإمكانية وصولهم إلى مرافق العلاج وحصولهم على الأدوية محدودة للغاية، وهم يواجهون الاستبعاد وعدم تَفهّم أوضاعهم.
    Cuando los instructores y alumnos se les permitía volver a los centros, se aplicaban planes correctivos con el fin de compensar la pérdida de tiempo de aprendizaje. UN ويفترض تنفيذ خطط علاجية للمساعدة في تعويض الوقت التدريبي الضائع حالما يسمح للمدربين والمتدربين بالعودة الى المراكز.
    Añadió que el número de casos de malos tratos a niños comunicados a los centros infantiles municipales había llegado a su máximo en 2010. UN وأضاف أن عدد حالات الإساءة إلى الأطفال المبلّغ عنها في مراكز الأطفال المحلية بلغ أعلى مستوى له في عام 2010.
    Los defensores de la ciudad de Bihać han tomado posiciones de ataque cercanas a los centros civiles y de la UNPROFOR exponiendo así a los no combatientes a un mayor peligro. UN واحتل المدافعون عن مدينة بيهاتش مواقع هجومية بالقرب من قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة والمراكز المدنية مما أدى إلى تصعيد الخطر الذي يتعرض له غير المحاربين.
    La primera era la reestructuración de la Dirección de Finanzas y Administración (DFA) y la segunda se refería a los centros de servicios regionales. UN أما أولهما فهي إعادة تشكيل مكتب الشؤون المالية والادارية، والثانية تتصل بمراكز الخدمات اﻹقليمية
    La UNCTAD y el CCI cooperan estrechamente en la prestación de asistencia técnica a los centros de Comercio. UN يتعاون الأونكتاد ومركز التجارة الدولية تعاونا وثيقا في مجال تقديم المساعدة التقنية إلى النقاط التجارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more