El Estado Parte debería garantizar a la prensa y a los medios de comunicación el ejercicio de la libertad de expresión, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 19 del Pacto. | UN | ينبغي أن تكفل الدولة الطرف للصحافة ووسائل الإعلام ممارسة حرية التعبير، وفقاً للمادة 19 من العهد. |
En Sudáfrica continúan los actos de violencia. Todas las semanas se sacan las macabras cuentas del número de personas que mueren víctimas de los ataques a los medios de transporte público. | UN | وفي جنوب افريقيا، تتواصل أعمال العنف، ويرتفع في كل أسبوع عدد الموتى نتيجة الهجمات التي تشن على وسائل النقل العام. |
Estas disposiciones no están dirigidas explícitamente a los medios de comunicación pero esto no significa que no se les puedan aplicar. | UN | وهذه اﻷحكام ليست موجهة صراحة إلى وسائط اﻹعلام وهذا لا يعني مع ذلك أنه لا يمكن تطبيقها عليها. |
Es además bastante común que la víctima acuda a los medios de comunicación, quienes regularmente publican información sobre incidentes de tortura, especialmente en aquellas situaciones en que los hechos denunciados afectaron a un grupo de personas. | UN | ومن الشائع أيضاً أن يلجأ الضحية إلى وسائل اﻹعلام، التي تنشر معلومات بصفة منتظمة عن حالات التعذيب، ولا سيما في الحالات التي تتعلق فيها اﻷفعال المبلغ عنها بمجموعة من اﻷشخاص. |
En su evaluación, el equipo de expertos internacionales afirmó que no se había podido verificar el balance de materiales correspondiente a los medios de cultivo. | UN | وخلص فريق الخبراء الدوليين إلى أنه لا يمكن التحقق من الكميات المتبقية من وسائط الاستنبات. |
Hice otras copias para dar a los medios de comunicación, pero todavía están en mi oficina. | Open Subtitles | لقد قمت بعمل نسخ أخرى لأعطيها للصحافة لكنها لا زالت في مكتبي |
En todas las ocasiones en que se celebraron consultas, el Presidente se dirigió a los medios de difusión al término de las mismas y recibió autorización de los miembros del Consejo para hacer varias declaraciones a la prensa. | UN | والتقى الرئيس بوسائط الإعلام بعد كل مناسبة اجتمع فيها المجلس في مشاورات. وأذن له أعضاء المجلس بالإدلاء بعدد من البيانات للصحافة. |
En la esfera de la información pública, el portavoz de la UNFICYP brinda apoyo a los medios de información e informa a la prensa sobre las actividades en materia de buenos oficios y los progresos realizados en las conversaciones de paz. | UN | وفي مضمار الإعلام، يقدم الناطق باسم القوة الدعم لوسائط الإعلام كما يعطي إحاطات إعلامية للصحافة بشأن أنشطة بعثة المساعي الحميدة والتقدم المحرز في محادثات السلام. |
El representante preguntó por qué el primer párrafo no se limitaba a los medios de comunicación propiedad del Estado, como se hacía en el segundo párrafo. | UN | وسأل عن السبب في أن الفقرة اﻷولى لا تقتصر على وسائل اﻹعلام المملوكة للدولة مثلما هي الحال في الفقرة الثانية. |
Existe una ley que establece la responsabilidad penal por la divulgación de secretos de Estado, pero nunca se ha aplicado a los medios de comunicación. | UN | وهناك قانون يجعل إفشاء أسرار الدولة مسؤولية جنائية، ولكنه لم يطبق قط على وسائل اﻹعلام. |
:: Verificación del acceso equitativo a los medios de comunicación del Gobierno de las partes y los particulares interesados | UN | :: التحقق من تكافؤ الفرص المتاحة أمام الأحزاب والأفراد المعنيين للاطلاع على وسائل الإعلام الحكومية |
Los estudiantes reaccionaron enviando 7.620 cartas a los medios de difusión. | UN | ونتيجة لذلك أرسل الطلاب ٦٢٠ ٧ رسالة إلى وسائط اﻹعلام. |
Los sindicatos independientes no tienen acceso a los medios de comunicación y su prensa tiene una circulación limitada. | UN | وتفتقر اتحادات العمال المستقلة لسبل الوصول إلى وسائط اﻹعلام، كما أن انتشارها الصحفي محدود. |
Su situación depende en gran parte del hecho de que no tienen acceso a los medios de producción ni al crédito. | UN | فالحالة التي هي فيها ترجع بدرجة كبيرة إلى أنها لا تملك سبل الوصول إلى وسائل الانتاج أو الحصول على قروض. |
El Presidente habló a los medios de información tras las consultas oficiosas para anunciar esas declaraciones en nombre de los miembros del Consejo. | UN | وتحدث الرئيس إلى وسائل اﻹعلام في أعقاب المشاورات غير الرسمية ﻹبلاغها هذه النقاط بالنيابة عن أعضاء المجلس. |
Diversas organizaciones están recurriendo ampliamente a los medios de comunicación social para sensibilizar a la población acerca del problema de la violencia doméstica y las medidas para combatirla. | UN | وتقوم مختلف المنظمات بالاستفادة من وسائط اﻹعلام على نطاق واسع لزيادة وعي الجمهور بشأن العنف المنزلي وتدابير مكافحته. |
En las regiones centrales, los conflictos sin resolver también siguen afectando a los medios de subsistencia y retrasando la recuperación. | UN | وفي المناطق الوسطى، لا تــزال الصراعات التي لم تُحل تؤثر على سبل كسب العيش، وتؤخر عمليات التعافي. |
El Consejo aprobó cinco resoluciones y el Presidente hizo declaraciones a los medios de comunicación en varias ocasiones. | UN | واتخذ المجلس ما مجموعه 5 قرارات وأدلى الرئيس ببيانات لوسائط الإعلام في عدد من المناسبات. |
En particular, se debe prestar atención a los medios de su aplicación mediante la solución eficaz de los problemas relativos a los recursos y a la transferencia de tecnología. | UN | وينبغي بصفة خاصة إيلاء الانتباه لوسائل تنفيذها عن طريق إيجاد الحل الفعﱠال لمشاكل الموارد والنقل التكنولوجي. |
El Estado Parte debería explicar cómo se aplica en la práctica a los medios de información cuanto disponen la legislación y el Pacto. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تشرح الكيفية التي تطبق بها عمليا اﻷحكام ذات الصلة من القانون ومن العهد على وسائط اﻹعلام. |
Pleno acceso a los medios de desarrollo; | UN | إمكانية الوصول الكامل إلى سبل التنمية؛ |
No hay leyes que establezcan restricciones a las informaciones que se publican en la prensa escrita, aunque se exige a los medios de radiodifusión que observen algunas disciplinas. | UN | وليست هناك أية قوانين تقيد اﻹخبار الصحفي، وإن كان يشترط من وسائل البث مراعاة قدر من الانضباط. |
Va a los medios de comunicacion, a mi contacto, y me hace lucir como un idiota. | Open Subtitles | وتذهب الى وسائل الاعلام وتجعلنى ابدوا مثل الابله |
El código se ha presentado al Ministro de Turismo y se prevé que en 2010 se presente oficialmente a los medios de información. | UN | وعرضت المدونة على وزارة السياحة ومن المتوقع أن يعلن رسمياً في وسائط الإعلام عن استهلال العمل بالمدونة في عام 2010. |
Están de acuerdo en que esas reuniones sean sustantivas y detalladas y comprendan elementos que la presidencia haya comunicado a los medios de prensa. | UN | وهم متفقون على أن تكون الجلسات اﻹعلامية تلك جوهرية ومفصلة، وأن تشمل العناصر التي يقدمها الرئيس إلى الصحافة. |