Pidió vínculos más estrechos entre los sectores de la salud pública y del medio ambiente, especialmente a los niveles local y comunitario. | UN | ودعا إلى مزيد من الروابط بين قطاعي الصحة العامة والبيئة، وخاصة على المستويات المحلية وعلى مستويات المجتمعات المحلية. |
También se comprometieron a adoptar decisiones encaminadas a promover este programa a los niveles local, nacional, regional e internacional. | UN | وألزموا أنفسهم أيضا بالعمل على تعزيز هذا البرنامج على المستويات المحلية والوطنية والإقليمية والدولية. |
Este trabajo se materializa en proyectos de acción a los niveles local y nacional por conducto del IPEC. | UN | ويترجم ذلك، عن طريق البرنامج الدولي ﻹلغاء تشغيل اﻷطفال، الى مشاريع عمل على الصعيدين المحلي والوطني. |
También le preocupa que la aplicación de la Convención a los niveles local y regional sea insuficiente, debido a la falta de un mecanismo de coordinación. | UN | كما تشعر بالقلق إزاء عدم كفاية تنفيذ الاتفاقية على الصعيدين المحلي والإقليمي بسبب عدم وجود آلية تنسيق. |
En segundo lugar, la ASEAN estima que reforzar la capacidad a los niveles local y nacional debe ser una prioridad. | UN | ثانيا، ترى الرابطة أن تعزيز القدرة على المستويين المحلي والوطني يجب أن تكون أولوية. |
Nuestro Consejo Nacional de Juventud, a los niveles local, regional y nacional, también refuerza las estructuras y las instituciones de la juventud. | UN | كما يقوم مجلسنا الوطني للشباب، على المستويات المحلي والإقليمي والوطني، بتقوية الهياكل والمؤسسات الشبابية. |
De igual manera, proteger nuestro patrimonio cultural es responsabilidad de todos, a los niveles local, nacional, regional y mundial. | UN | كما أن حماية تراثنا الثقافي مسؤولية كل فرد على الصُعد المحلية والوطنية والإقليمية والعالمية. |
El terrorismo sigue siendo la mayor amenaza a la paz y la seguridad a los niveles local, nacional e internacional. | UN | يظل الإرهاب تهديدا كبيرا للسلام والأمن على الصعد المحلي والوطني والدولي. |
Se precisan nuevos esfuerzos para mejorar la preparación para casos de desastre a los niveles local, regional y nacional. | UN | وهناك حاجة إلى بذل مزيد من الجهود لتعزيز التأهب للكوارث على المستويات المحلية والإقليمية والوطنية. |
31. El curso práctico podría presentar y examinar ejemplos satisfactorios de proyectos para prevenir y combatir la corrupción y el soborno realizados a los niveles local, nacional, regional e internacional y podría elaborar nuevos proyectos. | UN | ١٣ - سوف تقدم حلقة العمل وتناقش أمثلة ناجحة لمشاريع تهدف الى منع ومكافحة الفساد والرشوة وتم تنفيذها على المستويات المحلية والوطنية والاقليمية والدولية، كما أنها سوف تعد مبادرات جديدة. |
Al mismo tiempo, hay escasez de personal y recursos y deficiencias en la infraestructura de capacitación y operaciones, y también se ha tropezado con dificultades para coordinar las actividades y cooperar con otros organismos a los niveles local, nacional e internacional. | UN | وفي الوقت نفسه، هناك قصور في الموظفين وفي الموارد، وقصور في التدريب وفي الهيكل التنفيذي، كما قوبلت صعوبات في تنسيق الجهود والتعاون مع اﻷجهزة اﻷخرى على المستويات المحلية والوطنية والدولية. |
Mientras que ONU-Hábitat ejecuta proyectos a los niveles local y nacional, el PNUMA apoya principalmente la labor normativa para vincular los problemas ambientales locales y mundiales. | UN | ففي حين ينفذ موئل الأمم المتحدة مشاريع على الصعيدين المحلي والوطني، فإن اليونيب يدعم بالأساس العمل المعياري المتصل بالشواغل البيئية المحلية والعالمية. |
:: La promoción de los valores europeos contra el racismo y la xenofobia a los niveles local y regional | UN | :: الترويج للقيم الأوروبية لمناهضة العنصرية وكراهية الأجانب على الصعيدين المحلي والإقليمي |
Ha participado en varios cursos de formación, simposios y conferencias a los niveles local y regional. | UN | - شارك في عدﱠة دورات تدريبية وندوات ومؤتمرات على الصعيدين المحلي والاقليمي |
Para lograrlo es esencial contar con liderazgo a los niveles local y nacional. | UN | وتحقيقا لهذا، فإن القيادة على المستويين المحلي والوطني أمر حيوي. |
- Se han fomentado las capacidades institucionales que entran en juego en la esfera de la educación de la niña y su participación en la comunidad a los niveles local y central. | UN | بناء القدرات المؤسسية العاملة في مجال تعليم الفتاة ومشاركة المجتمع على المستويين المحلي والمركزي. |
Cabe prever que los éxitos logrados sobre el terreno contribuyan a la formulación de políticas en favor de los pobres que tengan en cuenta la perspectiva de género a los niveles local y nacional. | UN | ومن المتوقع أن يُسهم النجاح على الأرض في صياغة سياسات جنسانية شاملة ومحابية للفقراء على المستويين المحلي والوطني. |
Su aplicación activa a los niveles local, nacional y regional contribuirá a la protección de la salud humana, seguridad de los alimentos, desarrollo económico y protección del medio ambiente. | UN | وسوف يسهم العمل بنشاط على تنفيذ البرنامج على المستويات المحلي والوطني والإقليمي في حماية صحة الإنسان، والأمن الغذائي، والتنمية الاقتصادية والحماية البيئية. |
No participar no hará al mundo más seguro a los niveles local, regional o incluso mundial. | UN | وعدم العمل لن يجعل العالم مكانا أكثر سلامة على الصُعد المحلية والإقليمية بل والعالمية. |
Se deberá reconocer el valor de los bosques, de las tierras forestales y de los árboles, junto con su contribución al bienestar social, económico y ambiental a los niveles local, nacional, regional y mundial. | UN | وينبغي التوعية، على الصعد المحلي والوطني واﻹقليمي والعالمي، بالقيمة الكاملة للغابات واﻷحراج واﻷشجار وبما لها من مساهمة في الرفاه الاجتماعي والاقتصادي والبيئي. |
El Representante Especial interpondrá sus buenos oficios a los niveles local, nacional y regional, y asegurará la participación activa de todas las partes interesadas y todos los interlocutores en las tareas encomendadas. | UN | وسيبذل الممثل الخاص المساعي الحميدة على كل من الصعيد المحلي والوطني والإقليمي، وسيكفل المشاركة النشطة من جانب جميع الأطراف المعنية والمحاورين في المهام التي صدر بها تكليف. |
Un buen ejercicio de poder puede también promover el desarrollo económico a los niveles local, regional e internacional y el entendimiento mutuo entre las fuerzas políticas y la rama ejecutiva del gobierno. | UN | وينبغي للحكم الصالح أيضا أن يعمل على تحقيق التنمية الاقتصادية على الصعد المحلية واﻹقليمية والدولية، وتعزيز الفهم المتبادل بين العملية السياسية والجهاز التنفيذي للحكومة. |
La participación democrática en la adopción de decisiones, en particular, la habilitación de las mujeres, a los niveles local, regional y nacional proporciona una firme base de estabilidad y seguridad humana. | UN | والمشاركة الديمقراطية في صنع القرار، وبصفة خاصة تمكين المرأة، على كل من المستوى المحلي والإقليمي والوطني، توفر أساساً وطيداً للاستقرار ولأمن البشر. |
4. Legal Service Coalition Legal Service Coalition se dedica a la promoción y la protección de los derechos humanos mediante la sensibilización del público; actividades de promoción a los niveles local, nacional e internacional; y el fortalecimiento de las organizaciones afiliadas. | UN | يهدف تحالف الخدمات القانونية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها من خلال زيادة وعي الجمهور؛ بواسطة الدعوة على الأصعدة المحلية والوطنية والدولية؛ وتعزيز المنظمات الأعضاء في الاتحاد. |