"a los países afectados" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى البلدان المتضررة
        
    • للبلدان المتضررة
        
    • إلى البلدان المتأثرة
        
    • للبلدان المتأثرة
        
    • على طلب البلدان المتضررة
        
    • إلى البلدان المعنية
        
    • للبلدان المعنية
        
    • للدول المتضررة
        
    • في البلدان المتضررة
        
    • في البلدان المتأثرة
        
    • للبلدان المنكوبة
        
    • والبلدان المتضررة
        
    • للبلدان التي تضررت
        
    • الى البلدان المتأثرة
        
    • إلى البلدان المتضرّرة
        
    Barbados se suma a los países afectados en el llamamiento para obtener ese apoyo. UN وبربادوس تنضم إلى البلدان المتضررة في النداء الذي توجهه من أجل هذا الدعم.
    Continúa la labor en el marco de este proyecto y otras actividades, como el Proyecto de servicios de información y predicción climáticas de la OMM, para promover la capacidad prestando asistencia a los países afectados. UN والعمل مستمر عبر هذا المشروع وغيره من الأنشطة، مثل مشروع خدمات المعلومات والتنبؤ في الأحوال المناخية المنظمة العالمية للأرصاد الجوية من أجل بناء القدرة على تقديم المساعدات إلى البلدان المتضررة.
    Evaluación de la asistencia del PNUD a los países afectados por conflictos UN تقييم دعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للبلدان المتضررة من الصراعات
    Evaluación de la asistencia del PNUD a los países afectados por conflictos UN تقييم دعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للبلدان المتضررة من النزاع
    v) Procesamiento de unas 30 subvenciones de emergencia a los países afectados por desastres; UN ' ٥` تجهيز نحو ٠٣ منحة لحالات الطوارئ إلى البلدان المتأثرة بالكوارث؛
    Destacó la importancia de crear conciencia del problema a nivel internacional y de apoyar a los países afectados. UN وسلط الأضواء على أهمية الوعي والدعم الدوليين للبلدان المتأثرة.
    En las conclusiones o resultados de la Conferencia se debería incluir una estrategia clara sobre un marco robustecido de asistencia a los países afectados por las minas. UN وينبغي أن تتضمن نتائج المؤتمر استراتيجية واضحة بشأن وضع إطار محسن لتقديم المساعدة إلى البلدان المتضررة من الألغام.
    Rusia proporciona a los países afectados ayuda, no solamente en forma bilateral sino también en el marco de los esfuerzos multilaterales. UN ولا تقدم روسيا معونة إلى البلدان المتضررة على الصعيد الثنائي فحسب، ولكن أيضا في إطار الجهود الدولية.
    En el presente informe se hace un resumen de las medidas adoptadas por el PNUMA para prestar asistencia a los países afectados por el tsunami. UN ويوجز التقرير الحالي ما اضطلع به اليونيب من أنشطة رئيسية لتقديم المساعدة إلى البلدان المتضررة من تسونامي.
    Esos datos se transmitieron luego a los países afectados para facilitar el proceso de recuperación. UN ثم رُحِّلت تلك البيانات بعد ذلك إلى البلدان المتضررة بغية المساعدة على تيسير عملية التعافي.
    Eso presupone que se suministren recursos suficientes y previsibles a los países afectados y a los órganos internacionales que les prestan ayuda. UN ومعنى هذا افتراض توفير موارد كافية يمكن التنبؤ بها إلى البلدان المتضررة وإلى الهيئات الدولية التي تساعدها.
    Creo que Corea puede dar un buen ejemplo a los países afectados. UN وأعتقد أن كوريا يمكن أن تكون مثالا جيدا للبلدان المتضررة.
    Las Naciones Unidas están prontas para suministrar apoyo técnico y especializado a los países afectados. UN وتقف الأمم المتحدة على أهبة الاستعداد لتوفير دعم الخبراء والدعم التقني للبلدان المتضررة.
    Las respuestas recibidas de esos integrantes del sistema de las Naciones Unidas ponen de manifiesto que todos ellos han seguido proporcionando a los países afectados asistencia para el desarrollo. UN ويتبين من الردود الواردة من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة هذه أنها واصلت، جميعها، تقديم الدعم اﻹنمائي للبلدان المتضررة.
    Mi delegación desea también aprovechar esta oportunidad para expresar su sentido pésame a los países afectados por los terribles atentados de Bali. UN ويود وفد بلادي كذلك أن يغتنم هذه الفرصة ليعرب عن خالص مواساته للبلدان المتضررة من الهجمات الوحشية التي وقعت في بالي.
    La aplicación de la Convención no será efectiva a menos que se preste ayuda a los países afectados, en particular en África, para la creación de capacidad. UN فتنفيذ الاتفاقية لن يكون فعالا ما لم يتم تقديم المساعدات إلى البلدان المتأثرة في مجال بناء القدرات، وخاصة في أفريقيا.
    v) Procesamiento de unas 30 subvenciones de emergencia a los países afectados por desastres; UN `٥` تجهيز نحو ٠٣ منحة لحالات الطوارئ إلى البلدان المتأثرة بالكوارث؛
    Los resultados que se obtengan beneficiarán directamente a los países afectados por la desertificación y la sequía. UN وستكون النتائج المتحققة مفيدة بشكل مباشر للبلدان المتأثرة بالتصحر والجفاف.
    ° Medidas para apoyar el suministro de asistencia a los países afectados por minas. UN ⁰ تدابير مساندة تقديم المساعدة للبلدان المتأثرة بالألغام.
    15. Reconoce la necesidad de fortalecer el compromiso nacional y la asistencia internacional a los países afectados que la soliciten y con su cooperación, a fin de realizar y proteger plenamente el derecho a la alimentación, y en particular la necesidad de crear mecanismos nacionales de protección para las personas obligadas a abandonar sus hogares y tierras a causa del hambre; UN " 15 - تقر بالحاجة إلى تعزيز الالتزام الوطني والمساعدة الدولية، بناء على طلب البلدان المتضررة وبالتعاون معها، بغية إعمال الحق في الغذاء وحمايته على نحو تام، وإلى القيام بشكل خاص بإرساء آليات وطنية لحماية السكان الذين أجبروا على مغادرة ديارهم وأراضيهم بسبب الجوع؛
    Es imperativo, por lo tanto, que los países desarrollados asistan a los países afectados. UN ولذلك من المحتم أن تقدم البلدان المتقدمة النمو المساعدة إلى البلدان المعنية.
    China ha brindado ayuda, dentro de sus posibilidades, a los países afectados por la remoción de minas, y seguirá haciéndolo. UN إن الصين تقدم المساعدة للبلدان المعنية بإزالة اﻷلغام، فــي حــدود إمكانياتها، وستواصل تقديم المساعدة في المستقبل.
    También deben proporcionarse asistencia y recursos a los países afectados por minas y otras reliquias de guerra de las que son víctimas inocentes los niños. UN يجب تقديم المساعدات والموارد للدول المتضررة من الألغام وغيرها من مخلفات الحروب التي يذهب الأطفال الأبرياء ضحية لها.
    Enviar rápidamente misiones de evaluación de la oferta y la demanda de alimentos a los países afectados. UN إرسال بعثات سريعة لتقييم العرض والطلب على الأغذية في البلدان المتضررة.
    Se necesita un programa amplio de asistencia para llevar una paz durable y sostenible a los países afectados y al continente africano en general. UN ويلزم وضع برنامج شامل للمساعدة لتحقيق السلام الدائم والمستمر في البلدان المتأثرة بالصراعات وفي قارة أفريقيا بأسرها.
    Se hace un llamamiento, una vez más, a los Estados Miembros para que proporcionen la información y la asistencia técnica y material necesarias a los países afectados por las minas. UN ويطلب مشــروع القــرار إلى الدول اﻷعضاء مرة أخرى توفير المعلومات والمساعــدة التقنية والمادية للبلدان المنكوبة باﻷلغام.
    Dirección Regional de Asia y el Pacífico. Mayor atención al fomento de la capacidad de las instituciones democráticas, la administración pública y la descentralización; continuación del apoyo especial a países prioritarios en situaciones especiales de desarrollo, como Timor-Leste y el Afganistán, a los países afectados por el tsunami y a los países en que la Junta Ejecutiva aprobó programas con determinadas limitaciones. UN المكتب الإقليمي لآسيا والمحيط الهادئ - زيادة التركيز على بناء قدرات المؤسسات الديمقراطية والإدارة العامة واللامركزية؛ وزيادة تقديم دعم خاص إلى البلدان ذات الأولوية التي تعيش حالات إنمائية خاصة، مثل تيمور - ليشتي وأفغانستان، والبلدان المتضررة من أمواج تسونامي؛ والبلدان التي أقر فيها المجلس التنفيذي برامج مع فرض بعض القيود.
    En primer lugar, en nombre de nuestra delegación, expreso una vez más nuestras más profundas condolencias a los países afectados por el tsunami del Océano Índico. UN أولا، بالنيابة عن وفدي، أعرب مرة أخرى عن أعمق تعازينا للبلدان التي تضررت من أمواج سونامي في المحيط الهندي.
    El personal de categoría superior de la Oficina sigue realizando visitas sobre el terreno cuando es necesario y se prevé que esas visitas serán apoyadas por un mayor número de misiones del personal directivo superior a los países afectados, a fin de reafirmar el compromiso de la sede y levantar la moral del personal. UN وقد واصل الموظفون اﻷقدم بالمكتب القيام بزيارات ميدانية عند الاقتضاء؛ ومن المتوقع أن تدعم هذه الزيارات الميدانية بالمزيد من البعثات التي يضطلع بها كبار المديرين الى البلدان المتأثرة بغية إظهار الالتزام من جانب المقر ورفع الروح المعنوية لدى الموظفين.
    Primer Objetivo. Se han realizado envíos de ayuda humanitaria dos veces al año a los países afectados. UN الهدف 1 - دأبت المنظمة على إرسال شحنات من المساعدات الإنسانية إلى البلدان المتضرّرة مرتين سنويا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more