"a los países en desarrollo" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى البلدان النامية
        
    • للبلدان النامية
        
    • على البلدان النامية
        
    • الى البلدان النامية
        
    • في البلدان النامية
        
    • من البلدان النامية
        
    • أمام البلدان النامية
        
    • بالبلدان النامية
        
    • إلى الدول النامية
        
    • للدول النامية
        
    • والبلدان النامية
        
    • لصالح البلدان النامية
        
    • البلدان النامية من
        
    • لدى البلدان النامية
        
    • مع البلدان النامية
        
    Una tarea conexa sería la de prestar asistencia a los países en desarrollo afectados para la preparación de dichos informes. UN وثمة مهمة تتصل بذلك تتمثل في تيسير تقديم المساعدة إلى البلدان النامية المتأثرة في إعداد هذه التقارير.
    Es menester brindar a los países en desarrollo asistencia financiera y técnica para la preparación de esas presentaciones audiovisuales. UN وينبغي أن تقدم المساعدة المالية والتقنية إلى البلدان النامية لتمكينها من تقديم هذه البيانات السمعية البصرية.
    Debe prestarse mayor atención al compromiso hecho para facilitar mayores transferencias de recursos reales a los países en desarrollo. UN وينبغي زيادة الاهتمام بالالتزام الهادف إلى تيسير المزيد من عمليات نقل الموارد الفعلية إلى البلدان النامية.
    Es justo que se otorgue una representación más equitativa a los países en desarrollo y a candidatos meritorios que han surgido desde 1945. UN ومن اﻹنصاف والعدل أن يهيأ اﻵن تمثيل أكثر عدلا للبلدان النامية وللمرشحين الذي يستحقون ذلك والذين برزوا منذ عام ٥٤٩١.
    ¿Beneficiaría realmente en la práctica a los países en desarrollo un aumento del umbral? UN هل تحقق زيادة في العتبة فوائد ملموسة للبلدان النامية من الناحية العملية؟
    La UNCTAD no debía indicar a los países en desarrollo la cantidad en que debían reducir sus gastos militares. UN ولا ينبغي أن يكون دوره هو تحديد مقدار التخفيض الواجب على البلدان النامية في نفقاتها العسكرية.
    En ese sentido, los países desarrollados deben advertir que su asistencia a los países en desarrollo también redundará en su propio beneficio. UN ويجب أن تدرك البلدان المتقدمة النمو، في هذا الصدد، أن مساعدتها المقدمة إلى البلدان النامية ستعود عليها بالفائدة أيضا.
    Los países donantes y las organizaciones internacionales deberían prestar más asistencia a los países en desarrollo en esas actividades. UN وينبغي للبلدان المانحة والمنظمات الدولية أن تزيد من المساعدة المقدمة إلى البلدان النامية في هذه الجهود.
    Se reconoció la contribución del programa a la ayuda a los países en desarrollo en sus actividades de desarrollo. UN وأعرب عن التقدير لمساهمة البرنامج في تقديم المساعدة إلى البلدان النامية فيما تبذله من جهود إنمائية.
    Se reconoció la contribución del programa a la ayuda a los países en desarrollo en sus actividades de desarrollo. UN وأعرب عن التقدير لمساهمة البرنامج في تقديم المساعدة إلى البلدان النامية فيما تبذله من جهود إنمائية.
    A este respecto, la UNCTAD colabora estrechamente con la OMC en la prestación de apoyo técnico a los países en desarrollo. UN ويتعاون الأونكتاد في هذا المجال تعاوناً وثيقاً مع منظمة التجارة العالمية في تقديم الدعم التقني إلى البلدان النامية.
    Este requisito puede cumplirse incluyendo un componente marítimo en el programa de asistencia del donante a los países en desarrollo. UN ويمكن الوفاء بهذا الشرط بتخصيص جزء من برامج المساعدة المقدمة من المانحين إلى البلدان النامية لشؤون البحار.
    Por ejemplo, la información no confidencial sobre casos específicos de fusiones y adquisiciones podría facilitarse sin trabas a los países en desarrollo. UN فعلى سبيل المثال، يمكن أن تتوفر مباشرة للبلدان النامية المعلومات غير السرية عن حالات محددة من حالات الاندماج والشراء.
    El Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) debe prestar más ayuda técnica a los países en desarrollo en esos ámbitos. UN وينبغي للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تقدم قدراً أكبر من المساعدة التقنية للبلدان النامية في هذا المجال.
    La mundialización ha dado pocos frutos a los países en desarrollo, y el desarrollo sostenible todavía no ha despegado. UN والعولمة لم تأت للبلدان النامية إلا بقليل من الثمار، ولا تزال التنمية المستدامة لم تنطلق بعد.
    Ello ha permitido a los países en desarrollo participar en ese proceso. UN وقد أتاح ذلك للبلدان النامية من المشاركة في هذه العملية.
    Las limitaciones geográficas presentan enormes desafíos a los países en desarrollo sin litoral. UN وتشكل القيود ذات الطابع الجغرافي تهديدات هائلة للبلدان النامية غير الساحلية.
    Sin embargo, la desindustrialización no se aplica a los países en desarrollo. UN بيد أن هبوط النشاط الصناعي لا ينطبق على البلدان النامية.
    Como señala el Secretario General, la transferencia neta de recursos a los países en desarrollo resultó negativa por primera vez desde 1990. UN وعلى نحو ما لاحظه اﻷمين العام، أصبح التحويل الصافي للموارد الى البلدان النامية سالبا ﻷول مرة منذ عام ١٩٩٠.
    La cifra agregada correspondiente a los países en desarrollo esconde desigualdades dentro de este grupo. UN ويخفي الرقم الإجمالي المسجل في البلدان النامية أوجه التفاوت فيما بين هذه المجموعة.
    Incluso se ha sugerido " individualizar " a los países en desarrollo y no reconocerlos como una categoría. UN كما برزت اقتراحات للنظر إلى كل من البلدان النامية على حدة وعدم الاعتراف بها كفئة.
    Por una parte, los resultados de esta Ronda ofrecían nuevas oportunidades a los países en desarrollo, pero, por otra, les creaban nuevos retos. UN فمن ناحية، تتيح نتائج جولة أوروغواي فرصاً جديدة، بينما تطرح، من ناحية أخرى، تحديات جديدة أمام البلدان النامية.
    En la Conferencia se examinaron cuestiones y tecnologías de actualidad en telesalud, con especial atención a los países en desarrollo. UN واستعرض المؤتمر القضايا والتكنولوجيات الراهنة في مجال الرعاية الصحية عن بُعد، فيما يتصل بالبلدان النامية بوجه خاص.
    Para ayudar al fortalecimiento de la base productiva de los países en desarrollo, los países desarrollados deberían incentivar la promoción y fomento de la transferencia de tecnología a los países en desarrollo en términos preferenciales. UN ولتدعيم الأسس الإنتاجية للدول النامية يتعين على الدول المتقدمة تشجيع نقل التكنولوجيا إلى الدول النامية على أسس تفضيلية.
    Las necesidades en materia de capacitación son evidentes, en especial por lo que se refiere a los países en desarrollo y a los nuevos Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN فالاحتياجات للتدريب واضحة، ولا سيما بالنسبة للدول النامية والدول اﻷعضاء الجدد في اﻷمم المتحدة.
    Instaron a los países desarrollados y a los países en desarrollo a que prestasen pleno apoyo a la ONUDI en sus actividades de revitalización. UN وحثوا البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء على تقديم الدعم الكامل لليونيدو في جهودها الرامية الى الانعاش.
    Importa pues velar por instaurar mayor transparencia en esa esfera y ampliar la base de proveedores a los países en desarrollo. UN ومن المهم لذلك العمل على تحقيق المزيد من الشفافية في هذا المجال وتوسيع قاعدة الموردين لصالح البلدان النامية.
    Las importaciones paralelas tendían a permitir a los países en desarrollo obtener productos de fuentes diferentes a las empresas concesionarias establecidas. UN وفي العادة، تمكّن الواردات الموازية البلدان النامية من تأمين السلع من مصادر أخرى غير الجهة المرخص لها المعتمدة.
    a los países en desarrollo les preocupa profundamente que los programas de ayuda de los donantes pocas veces hayan alcanzado la meta proporcional internacionalmente acordada de su producto nacional bruto. UN ومما يثير عميق القلق لدى البلدان النامية أن برامج المعونة التي يقدمها المانحون نادرا ما تبلغ الهدف المتفق عليه دوليا كنسبة من الناتج القومي اﻹجمالي للمانحين.
    Habría que consultar plenamente a los países en desarrollo antes de introducir requisitos ambientales que afectasen sus exportaciones. UN وينبغي أن توجد مشاورات سابقة كاملة مع البلدان النامية قبل إدخال المتطلبات البيئية التي تؤثر على صادراتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more