"a los territorios ocupados" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى الأراضي المحتلة
        
    • على اﻷراضي المحتلة
        
    • لﻷراضي المحتلة
        
    • في اﻷراضي المحتلة
        
    • إلى اﻷرض المحتلة
        
    • إلى تلك اﻷراضي
        
    • على الأرض الفلسطينية المحتلة
        
    • بالأراضي المحتلة
        
    • إلى الأراضي التي تحتلها
        
    • من دخول الأراضي المحتلة
        
    Respecto a la cuestión del mantenimiento de la paz, un orador dijo que las Naciones Unidas debían enviar observadores a los territorios ocupados para investigar los sufrimientos del pueblo palestino. UN وفيما يتعلق بموضوع حفظ السلام، قال متكلم إنه يجب على الأمم المتحدة أن ترسل مراقبين إلى الأراضي المحتلة للتحقيق في الأعمال التي تسبب معاناة للشعب الفلسطيني.
    Además, el Consejo no ha adoptado aún ninguna medida, como el envío de observadores internacionales a los territorios ocupados, para proteger a los civiles bajo ocupación israelí y para mantener cierto grado de paz y estabilidad. UN وعلاوة على ذلك، ما زال يتعين على المجلس أن يتخذ إجراءات مثل إرسال مراقبين دوليين إلى الأراضي المحتلة لحماية المدنيين الفلسطينيين الخاضعين للاحتلال الإسرائيلي وللمحافظة على قدر من السلام والاستقرار.
    Apéndice Información sobre el traslado de población a los territorios ocupados de Azerbaiyán UN معلومات بشأن نقل سكان إلى الأراضي المحتلة في أذربيجان
    Como lo saben los miembros de la Asamblea General, el Consejo ha reafirmado la aplicabilidad del Cuarto Convenio de Ginebra a los territorios ocupados desde 1967, incluida Jerusalén, en 24 resoluciones. UN حيث قام المجلس كما تعلمون بالتأكيد على انطباق اتفاقية جنيف الرابعة على اﻷراضي المحتلة منذ عام ١٩٦٧، بما في ذلك القدس في أربعة وعشرين قرارا له.
    Están dispuestos a participar en convenios internacionales encaminados a llevar a la práctica los acuerdos, ampliar su ayuda, ya de por sí significativa, a los territorios ocupados y contribuir a todas las formas de cooperación regional y económica. UN وهي على استعداد للاشتراك في الترتيبات الدولية التي تنبثق عن تنفيذ الاتفاق، ولتوسيع نطاق مساعدتها، وهي كبيرة بدون ذلك، لﻷراضي المحتلة والمساهمة في جميع أشكال التعاون الاقتصادي الاقليمي.
    Armenia debe tomar medidas inmediatas, incondicionales y efectivas para poner fin y dar marcha atrás al traslado de colonos a los territorios ocupados de Azerbaiyán. UN ولا بد أن تتخذ أرمينيا تدابير عاجلة وغير مشروطة وفعالة لوقف وعكس نقل المستوطنين إلى الأراضي المحتلة لأذربيجان.
    Si bien algunos países apoyaron la moción de Azerbaiyán, manifestaron su susceptibilidad con respecto al supuesto traslado de colonos a los territorios ocupados. UN وبعض البلدان، رغم تأييدها للاقتراح الأذربيجاني، أظهرت حساسية تجاه النقل المزعوم لمستوطنين إلى الأراضي المحتلة.
    Dada la tendencia reciente hacia el diálogo y la cooperación, Israel debe reconsiderar la política que aplica desde hace 37 años de negar a los miembros del Comité Especial el acceso a los territorios ocupados. UN ونظرا للاتجاه مؤخرا نحو إجراء حوار وتعاون، ينبغي أن تعيد إسرائيل النظر في سياساتها التي دامت 37 سنة والتي تتمثل في منع أعضاء اللجنة الخاصة من الدخول إلى الأراضي المحتلة.
    Este año, el Gobierno de Israel denegó una vez más al Comité Especial el acceso a los territorios ocupados. UN 19 - منعت الحكومة الإسرائيلية اللجنة الخاصة مرة أخرى هذا العام من الدخول إلى الأراضي المحتلة.
    Se llamará sistemáticamente la atención del Consejo de Derechos Humanos y de la Tercera Comisión sobre el hecho de que el Relator no puede acceder a los territorios ocupados. UN وعلى مجلس حقوق الإنسان واللجنة الثالثة أن يتنبها باستمرار إلى أن المقرر الخاص لا يستطيع الوصول إلى الأراضي المحتلة.
    La Federación de Rusia ha prohibido a los miembros de la Misión la entrada a los territorios ocupados. UN وقد حظر الاتحاد الروسي على البعثة الدخول إلى الأراضي المحتلة.
    También informaron de que cada vez les resultaba más difícil lograr acceso a los territorios ocupados. UN كما أفادوا بأنهم يواجهون صعوبات متزايدة في الوصول إلى الأراضي المحتلة.
    Pese a sus reiterados intentos, los representantes de las Naciones Unidas no pudieron acceder a los territorios ocupados. UN وعلى الرغم من المحاولات المتكررة التي بذلها ممثلو الأمم المتحدة، لم يتمكنوا من الدخول إلى الأراضي المحتلة.
    Si Israel en verdad respetara los derechos humanos, permitiría el acceso del Comité Especial a los territorios ocupados. UN ولو أن إسرائيل تحترم حقاً حقوق الإنسان لسمحت للجنة الخاصة بالوصول إلى الأراضي المحتلة.
    El régimen de ocupación impide el acceso de la Misión a los territorios ocupados. UN ويعرقل نظام الاحتلال وصول هذه البعثة إلى الأراضي المحتلة.
    Este año el Comité no pudo acceder a los territorios ocupados comprendidos en su mandato. UN وهذا العام، لم تتمكن اللجنة من الوصول إلى الأراضي المحتلة المشمولة بولايتها.
    Los miembros, por lo tanto, no pudieron celebrar consultas con las autoridades israelíes competentes y no tuvieron acceso a los territorios ocupados correspondientes a su mandato. UN وبالتالي، فإن الأعضاء لم يتمكنوا من إجراء مشاورات مع السلطات الإسرائيلية ذات الصلة؛ ولم يتمكنوا من الوصول إلى الأراضي المحتلة المشمولة بولايتها.
    La prohibición del saqueo se aplica al territorio de una parte en el conflicto así como a los territorios ocupados. UN ويسري هذا الحظر على إقليم طرف النزاع كما يسري على اﻷراضي المحتلة.
    Los derechos humanos de los palestinos deben respetarse, e instamos a Israel a que reconozca que el Cuarto Convenio de Ginebra se aplica plenamente a los territorios ocupados. UN ولابد من احترام حقوق الانسان للفلسطينيين. ونحن نحث اسرائيل على أن تعترف بأن اتفاقية جنيف الرابعة تنطبق بالكامل على اﻷراضي المحتلة.
    En la Conferencia se hicieron promesas de contribuciones por un total aproximado de 2.400 millones de dólares para prestar asistencia económica a los territorios ocupados durante el período de transición de UN وتعهد المؤتمر بتقديم نحو ٢,٤ من بلايين الدولارات على شكل مساعدة اقتصادية لﻷراضي المحتلة خــلال فتــرة الخمــس سنـوات الانتقالية.
    Observamos el notable aumento de los programas emprendidos por las Naciones Unidas de asistencia económica, social y de otro tipo a los territorios ocupados, para apoyar la aplicación de la Declaración de Principios y promover la paz en toda la región. UN ونلحظ التوسيع الكبير في برامـــج اﻷمــم المتحــــدة للمساعدة الاقتصاديــة والاجتماعيــة وغير ذلك من المساعـــدة لﻷراضي المحتلة دعما لتنفيــــذ إعلان المبادئ والنهـــوض بالسلم في المنطقة بأسرها.
    Esto subraya el papel desempeñado por el Coordinador Especial en la coordinación de la asistencia internacional a los territorios ocupados. UN ويبرز هذا دور المنسق الخاص في تنسيق الجهود الدولية في اﻷراضي المحتلة.
    Recuerdo cuando estábamos aquí, en Siria, y regresábamos a los territorios ocupados. UN " إنني أذكر عندما كنا هنا في سورية وعدنا إلى اﻷرض المحتلة.
    ii) Reconozca la aplicabilidad de jure y de facto del Cuarto Convenio de Ginebra a los territorios ocupados y establezca en todas las circunstancias una diferencia entre objetivos militares y personas y objetivos civiles; UN `2 ' الاعتراف على المستوى القانوني والواقعي بانطباق اتفاقية جنيف الرابعة على الأرض الفلسطينية المحتلة والتمييز في جميع الأحوال بين الأهداف العسكرية والأشخاص المدنيين أو الأهداف المدنية؛
    El hecho de que los incendios hayan afectado exclusivamente a los territorios ocupados situados a todo lo largo de la línea del frente es una prueba más que corrobora esa conclusión. UN وأن كون الحرائق قد أضرت حصراً بالأراضي المحتلة على طول خط الحدود لدليل آخر على تلك النتيجة.
    i) Examinar todos los medios a su disposición que permitieran al Comité Especial cumplir sus responsabilidades con arreglo al mandato establecido por la propia Asamblea, también con respecto al acceso a los territorios ocupados por Israel desde 1967, y permitir el acceso de los organismos de las Naciones Unidas al Golán sirio ocupado; UN ' 1` أن تنظر في جميع الوسائل المتاحة لها من أجل تمكين اللجنة الخاصة من النهوض بمسؤولياتها بموجب الولاية الموكلة إليها من الجمعية العامة، بما في ذلك تمكينها من الوصول إلى الأراضي التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967؛ وتمكن وكالات الأمم المتحدة من الوصول إلى الجولان السوري المحتل؛
    Por lo tanto, el Comité Especial no ha podido acceder a los territorios ocupados a los que se refiere su mandato. UN ونتيجة لذلك، فإن اللجنة الخاصة لم تتمكن من دخول الأراضي المحتلة التي تتصل بها ولايتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more