"a luchar" - Translation from Spanish to Arabic

    • في الكفاح
        
    • للقتال
        
    • على القتال
        
    • في النضال
        
    • على الكفاح
        
    • في القتال
        
    • سأقاتل
        
    • على النضال
        
    • سنحارب
        
    • حارب
        
    • لتقاتل
        
    • سنقاتل
        
    • إلى الكفاح
        
    • أن يقاتل
        
    • للمحاربة
        
    Además, los acontecimientos de Burundi en 1993 y de Rwanda en 1994 agudizaron la rivalidad interétnica entre los dos hermanos enemigos para llevarlos a luchar por el poder con más ahínco si cabe. UN وهكذا أضرمت اﻷحداث التي وقعت في بوروندي عام ٣٩٩١ وفي رواندا عام ٤٩٩١ نار العداوة اﻹثنية بين اﻷخوين العدوين وحملتهما على مضاعفة نشاطهما في الكفاح من أجل السلطة.
    El Gobierno, decidido a luchar sin descanso contra el uso indebido de drogas, ha ratificado todas las convenciones de las Naciones Unidas sobre la cuestión. UN والحكومة مصممة على السعي بلا كلل في الكفاح ضـد إســاءة استعمــال المخــدرات وصادقت بالتالي علــى جميع اتفاقيات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    Debía defender a su pueblo en vez de ir a luchar a tierras extrañas. Open Subtitles مهمته كانت للدفاع عن شعبه لا لهجرهم للقتال في بلاد أخرى ماذا؟
    Los que se ven obligados a luchar suelen ser pobres, analfabetos y de zonas rurales. UN فمن يرغم على القتال غالبا ما ينحدر من مناطق ريفية فقيرة وتسودها الأمية.
    También creemos que no se debe negar a ninguna nación ni a ningún pueblo su derecho intrínseco a la libre determinación ni su derecho a luchar legítimamente por su liberación. UN كما نؤمن بأنه لا يجوز أن تحرم أمة من حقها اﻷصيل في تقرير المصير وحقها في النضال المشروع من أجل تحررها.
    En primer lugar, a los enfermos, decididos a luchar por sí mismos, por su dignidad y su cura. UN ويأتي في المقام الأول هؤلاء المرضى بتصميمهم على الكفاح من أجل أنفسهم وكرامتهم وشفائهم.
    La matanza de Santa Cruz demuestra que la juventud timorense está dispuesta a luchar por la libertad. UN إن مذبحة سانتا كروز تبين أن شباب تيمور الشرقية راغب في القتال من أجل الحرية.
    En ese sentido, es importante establecer una distinción entre el terrorismo y el derecho de los pueblos a luchar contra la ocupación extranjera. UN وفي هذا الخصوص، فإنه من الأهمية التمييز بين الإرهاب وحق الشعوب في الكفاح ضد الاحتلال الأجنبي.
    No obstante, esa posición no debe menoscabar de ninguna manera el legítimo derecho de los pueblos bajo ocupación extranjera a luchar por su libre determinación, como lo reconoce el derecho internacional. UN واستدركت قائلة إن هذا الموقف لا ينبغي أن يقوض الحقوق المشروعة للشعوب الخاضعة للاحتلال الأجنبي في الكفاح من أجل تقرير المصير، المعترف بها في القانون الدولي.
    En la definición de terrorismo se debe lograr un equilibrio entre el derecho de los pueblos a luchar por la autodeterminación y el logro de la paz y la seguridad internacionales. UN ولا بد لتعريف الإرهاب من أن يحقق التوازن بين حق الشعوب في الكفاح من أجل تقرير المصير وطلب تحقيق السلام والأمن الدوليين.
    Tenemos confirmación de relatos que grupos de presos son reclutados y forzados a luchar. Open Subtitles وردتنا أخبارٌ موثقة إن عصابات متسلسلة من السجناء قد جندو للقتال كذلك.
    A algunos niños se les obliga incluso a luchar contra sus propias comunidades o se les adoctrina para ello. UN بل أحيانا يجبر اﻷطفال أو يُلقنون للقتال ضد مجتمعاتهم المحلية ذاتها.
    Puerto Rico envía a sus soldados a luchar en guerras estadounidenses desde la Segunda Guerra Mundial. UN وكانت ترسل جنودا للقتال في الحروب الأمريكية منذ الحرب العالمية الثانية.
    En su mundo, la gente está acostumbrada a luchar por los recursos, como el petróleo o minerales, o la tierra. Open Subtitles في العالم الذي تعيشين فيه، البشر اعتادت على القتال على الموارد مثل النفط، أو المعادن، أو الأرض
    Si controlamos las tierras altas, Washington se verá obligado a luchar o a disolver su ejército para adquirir provisiones. Open Subtitles اذا سيطرنا على الارض المرتفعة سنجبر واشنطن على القتال او تسريح جيشه لعدم وجود المؤن الكافية
    En la lucha contra el terrorismo internacional, no hay que pasar por alto el derecho de los pueblos a luchar por su libre determinación. UN وأشار إلى ضرورة عدم التغاضي عند مكافحة الإرهاب الدولي، عن حق الشعوب في النضال من أجل تقرير مصيرها.
    Los altos ideales de las Naciones Unidas siempre han alentado a las personas a luchar por su independencia y por su libertad. UN إن قيم الأمم المتحدة السامية كانت دائما تشجيعا للشعوب على الكفاح من أجل استقلالها وحريتها.
    Esos miembros son muyahidin, aunque también integran las unidades de tareas especiales de la policía turca, quienes dedican sus vacaciones o licencias de enfermedad a luchar en la ex Bosnia y Herzegovina. UN وهؤلاء اﻷفراد مجاهدون، ولكنهم في الوقت نفسه أفراد في وحدات المهام الخاصة التابعة للشرطة التركية يمضون فترة إجازاتهم العادية أو المرضية في القتال في البوسنة والهرسك السابقة.
    ¿Número 48? voy a luchar contra alguien habilidoso. Open Subtitles الرقم 48؟ أنا متحمس جدا لأنني سأقاتل شخصا ماهرا لأول مرة بعد إنتظار دام لفترة طويله
    La Doctora Quezada es una experta en los temas de género, ha dedicado cuarenta años de forma ininterrumpida a luchar por los derechos de las mujeres, además ha participado en un sinnúmero de conferencias internacionales en representación de Honduras. UN الدكتورة كويسادا مارتينيس خبيرة في الشؤون الجنسانية، فقد عكفت على النضال من أجل حقوق المرأة طوال أربعين عاما متواصلة . وقد شاركت إضافة إلى ذلك في عدد ضخم من المؤتمرات الدولية ممثلة لهندوراس.
    Si vamos a luchar por nuestro chico voy a necesitar recargar poderes. Open Subtitles إذا كنا سنحارب من أجل الفتى يجب أن أشحن طاقتي
    ¡A luchar! Open Subtitles حارب!
    Vamos al gimnasio. ¡Te enseñaré a luchar como una mujer! Open Subtitles بيندر .. هيا بنا إلى الصالة الرياضية أنا سأدربك لتقاتل مثل فتاة
    Bacarra sabe exactamente lo que haremos porque sabe exactamente cómo vamos a luchar. Open Subtitles بكارا يعلم بالضبط ما الذي سنفعله لأنه يعلم بالضبط كيف سنقاتل
    La información se difundió también por otros conductos, como la exhibición de carteles, que se organizó en todas las bibliotecas de Trinidad y Tabago en que se exhortaba a luchar por la tolerancia. UN واتخذت هذه التوعية أشكالا أخرى مثل الملصقات الداعية إلى الكفاح من أجل التسامح في جميع المكتبات في ترينيداد وتوباغو.
    Rodeando al enemigo, lo fuerzas a luchar más intensamente. Open Subtitles بمحاصرة العدو ، فإنك تجبره أن يقاتل بضراوة أكثر
    Fuiste valiente y me animaste a luchar y has hecho que el mundo sea más seguro para nuestro bebé. Open Subtitles لقد كنت شجاعة ، ولقد ألهمتيني للمحاربة و جعلت العالم مكاناً آمنا لطفلنا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more