Se sugirió que se podía progresar a corto plazo en distintos ámbitos, mientras continuaba el examen de soluciones generales a más largo plazo. | UN | وأشير إلى أنه يمكن في الأجل القصير تحقيق تقدم على مختلف الجبهات بينما تستمر المناقشات بشأن الحلول الشاملة الأطول أجلا. |
Las soluciones a más largo plazo deben garantizar un mayor acceso a los bienes productivos, como la tierra, el ganado y los créditos. | UN | فالحلول الأطول أجلا لا بد وأن تكفل درجة أكبر من إمكانية الوصول إلى الأصول الإنتاجية، مثل الأراضي والمواشي والائتمانات. |
Seguía siendo muy ancha la brecha entre el socorro de emergencia y el desarrollo a más largo plazo y las actividades de reconstrucción. | UN | وقد ظلت الفجوة الفاصلة بين الاغاثة الطارئة والتنمية الأطول أجلاً وأنشطة إعادة البناء عميقة جدا. |
Pero es conveniente que los inversionistas comiencen pronto a patrocinar proyectos que impliquen compromisos a más largo plazo. | UN | ولكن من المستحسن أن ينتقل المستثمرون بسرعة إلى المشاريع التي تنطوي على التزامات طويلة اﻷجل. |
La oficina regional analizó medidas a más largo plazo que pudieran servir para atender a los problemas de la violencia en la vida de los niños. | UN | وتحرى المكتب الاقليمي عن اجراءات طويلة اﻷجل من شأنها الاستجابة لمشاكل العنف في حياة اﻷطفال. |
También debemos seguir procurando establecer un objetivo de concentración a más largo plazo. | UN | ومن الضروري أيضاً أن نواصل العمل نحو غاية أطول أجلاً للتركيزات. |
Se estaba estableciendo un programa de estudios corriente para educación primaria destinado a la aplicación a más largo plazo. | UN | ويجري إعداد منهاج دراسي لغير حالات الطوارئ لاستخدامه في التعليم الابتدائي في اﻷجل الطويل. |
Se necesitará una transición centrada y un plan de recuperación a más largo plazo que aproveche todas esas capacidades. | UN | وثمة حاجة إلى عملية انتقال مركزة وإلى إطار للإنعاش طويل الأجل يكفل تسخير جميع هذه الطاقات. |
Unir la asistencia humanitaria y el desarrollo a más largo plazo | UN | الربط بين المساعدة الإنسانية والتنمية الأطول أجلاً |
Se expresó apoyo general a la transición entre el socorro humanitario y las iniciativas a más largo plazo en Kosovo así como al enfoque del ACNUR sobre las actividades de protección. | UN | وأعرب الجميع عن تأييدهم من الإغاثة الإنسانية إلى المبادرات الأطول أمداً في كوسوفو وتركيز المفوضية على أنشطة الحماية. |
Segundo, se proponía enjugar el déficit de financiación entre la asistencia humanitaria y la financiación de la reconstrucción a más largo plazo. | UN | وثانيا، استهدف سد الفجوة التمويلية بين المساعدة الإنسانية والتمويل الأطول أجلا لعمليات التعمير. |
Segundo, se proponía enjugar el déficit de financiación entre la asistencia humanitaria y la financiación de la reconstrucción a más largo plazo. | UN | وثانيا، استهدف سد الفجوة التمويلية بين المساعدة الإنسانية والتمويل الأطول أجلا لعمليات التعمير. |
Aproximadamente dos tercios de sus recursos se destinan a la asistencia humanitaria y sólo un tercio a un desarrollo a más largo plazo, situación inversa a la registrada hace algunos años. | UN | فثلثا موارد هذا البرنامج تقريباً مخصصة للمساعدة الإنسانية ولا يخصص إلا ثلثها للتنمية الأطول أجلاً مما يؤدي إلى عكس الاتجاه السابق لهذه النسبة قبل بضع سنوات. |
Se solicitó una mejor integración de las medidas ambientales a más largo plazo en las políticas económicas, instrumentos y prácticas. | UN | ودعت إلى تحسين إدماج التدابير البيئية الأطول أجلاً في السياسات والأدوات والممارسات الاقتصادية. |
Así pues, el propósito de las actividades del Año debe ser crear la estructura de apoyo para un esfuerzo sostenido a más largo plazo. | UN | لذلك، لا بد أن يكون الهدف من أنشطة السنة هو تشييد هيكل داعم لجهود مستمرة تبذل لفترة طويلة في هذا المجال. |
Al disminuir los saldos de los fondos en las cuentas de las distintas operaciones de mantenimiento de la paz se reduce la oportunidad de realizar depósitos a más largo plazo. | UN | ومع انخفاض اﻷرصدة المالية في كل حساب من حسابات حفظ السلام، تنخفض كذلك فرصة إيداع ودائع طويلة اﻷجل. |
A fin de facilitar una transición armoniosa hacia un desarrollo a más largo plazo, se ha hecho lo posible por iniciar cuanto antes las actividades de rehabilitación y reconstrucción. | UN | وتيسيرا للانتقال على نحو سلس إلى التنمية طويلة اﻷجل تم التشديد على ضرورة بدء أنشطة اﻹنعاش والتعمير بأسرع ما يمكن. |
Pero la historia no debe acabar ahí, pues hay una perspectiva a más largo plazo. | UN | ولكن لا يجب أن تنتهي القصة عند ذلك الحد. فهناك منظور أطول أجلاً. |
Cabe esperar que este taller conduzca a una cooperación a más largo plazo para lograr una creación de capacidad sostenible. | UN | وتنعقد الآمال على إمكانية أن تؤدي حلقة العمل هذه إلى تعاون أطول أمدا في بناء مستدام للقدرات. |
Los esfuerzos estarán dirigidos a la aplicación de un marco de planificación a más largo plazo para mejorar la eficacia de las actividades conmemorativas. | UN | وسيتم توجيه الجهود نحو تنفيذ إطار أطول أجلاً للتخطيط من أجل إتاحة الفرصة لتنظيم أنشطة تذكارية على نحو أكثر فعالية. |
De ser así, cabe preguntarse si la estrategia de dirección de la Caja a más largo plazo no debería hacer hincapié en la autosuficiencia. | UN | ويثير ذلك، بدوره سؤالا عما إذا كان ينبغي أن يركز الاتجاه الاستراتيجي الطويل اﻷجل للصنـدوق على الاعتماد على الذات. |
Con este enfoque se pretendía en lo esencial tratar de las cuestiones de desarrollo desde una perspectiva a más largo plazo. | UN | وكان هذا النهج يستهدف بصفة أساسية تناول الشواغل الانمائية من منظور طويل المدى. |
a más largo plazo, la eliminación de las empresas no rentables significa que un número creciente de hombres pierde su empleo. | UN | وعلى المدى الطويل، كان معنى الغاء المؤسسات التي لا تحقق أرباحا أن يفقد الرجال وظائفهم على نحو متزايد. |
Algunos avances logrados durante 2005 deben estimular a hacer mayores esfuerzos durante 2006 y a más largo plazo. | UN | ويجب أن تحفز بعض أوجه التقدم المحرزة في عام 2005 على بذل مزيد من الجهود في عام 2006 وفي المدى الأطول. |
Los Objetivos de Desarrollo del Milenio se pueden adaptar y convertir en los objetivos de desarrollo a más largo plazo de esos planes de acción a corto plazo. | UN | والأهداف الإنمائية للألفية المصممة خصيصا يمكن أن تمثل الأهداف الإنمائية الأبعد مدى لخطط العمل القصيرة المدى هذه. |
a más largo plazo deberán estudiarse otras fuentes innovadoras de financiación. | UN | أما بالنسبة للأجل الأطول، فيجب التفكير في مصادر أخرى للتمويل. |
Para ejecutar proyectos más amplios y a más largo plazo puede requerirse la presencia en el país de expertos en aplicación de proyectos. | UN | وقد يقتضي تنفيذ المشاريع الشاملة والطويلة اﻷجل أن يكون خبراء المشاريع موجودين في البلد. |
Será necesario que la ayuda posterior al conflicto vaya seguida de suficiente asistencia de donantes y desarrollo a más largo plazo. | UN | وستحتاج المعونة في فترة ما بعد انتهاء الصراع إلى أن تتبعها معونة وتنمية ملائمتان وأطول أجلا يوفرهما المانحون. |
Una solución sostenible a más largo plazo es el reingreso controlado del sistema espacial. | UN | وثمة حل مستدام على مدى أبعد هو عودة المنظومة الفضائية على نحو متحكَّم به. |
Si bien las respuestas educativas durante las emergencias ayudan cada vez más a la recuperación posterior a la crisis, a menudo surgen grandes problemas en la reconstrucción y reforma de los sistemas de educación a más largo plazo. | UN | 38 - وبينما تسهم الاستجابةُ التعليمية لحالات الطوارئ بشكل متزايد في عمليات التعافي بعد الأزمات، فكثيرا ما تعترض العمليات الطويلة الأجل الرامية إلى إعادة بناء النظم التعليمية وإصلاحها تحدياتٌ هائلة. |
El PNUD no debería aceptar funciones puramente administrativas, aunque éstas también tengan su lugar, a expensas de las funciones del desarrollo a más largo plazo. | UN | فلا ينبغي أن يقبل البرنامج الإنمائي القيام بمهام إدارية صرفة حتى وإن كانت تفي بالغرض، على حساب المهام الإنمائية الطويلة الأجل. |
En la WPA se estipula la creación de la Oficina de Protección de Testigos, que aplica medidas de protección tanto temporales como a más largo plazo. | UN | وقد أُنشئ بمقتضى قانون حماية الشهود مكتبُ حماية الشهود، الذي ييسِّر تدابير الحماية المؤقتة والأطول أمدا على حد سواء. |