"a partes" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى أطراف
        
    • إلى الأطراف
        
    • إلى أجزاء
        
    • لأطراف
        
    • على أجزاء
        
    • على الأطراف
        
    • بأطراف
        
    • إلى مشترين
        
    • لأجزاء
        
    • بالأطراف
        
    • على أطراف
        
    • إلى البلدان الأطراف
        
    • كشف الأطراف
        
    • طرفين في
        
    • لإبلاغ أصحاب
        
    2. Mercancías entregadas o servicios prestados a partes kuwaitíes 65 - 71 23 UN 2- البضائع المسلّمة أو الخدمات المقدمة إلى أطراف كويتية 65-71 21
    2. Mercancías entregadas o servicios prestados a partes kuwaitíes 61 - 67 20 UN 2- البضائع المسلّمة أو الخدمات المقدمة إلى أطراف كويتية 61-67 20
    En ocasiones, las organizaciones de la sociedad civil pueden llegar a partes sobre el terreno que están vedadas a los Gobiernos. UN ويمكن لمنظمات المجتمع المدني أحيانا الوصول ميدانيا إلى الأطراف التي لا تستطيع الحكومات أن تصل إليها.
    Las cosechas destinadas a la exportación a partes que no operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5 tenían que cumplir normas de calidad muy estrictas. UN وأضاف أن المحاصيل المعدة للتصدير إلى الأطراف غير العاملة بموجب المادة 5 الفقرة 1 عليها أن تفي بمعايير جودة صارمة.
    Como se señala anteriormente, estos contienen referencias a partes de los resúmenes en las que se analizan los asuntos mencionados sucintamente en los cuadros. UN ومثلما لُوحِظ أعلاه، فإن المخطّطات تتضمن إشارات إلى أجزاء من الملخّصات تناقش المسائل المبيّنة بإيجاز في المخطّطات.
    La mayoría de las pérdidas alegadas se refieren a contratos de suministro de bienes a partes iraquíes. UN ويتصل الجزء الأكبر من الخسائر المزعومة بعقود لتوريد السلع لأطراف عراقية.
    Por lo tanto, las siguientes observaciones se limitan a partes específicas de nuestro ofrecimiento. UN ولذا فإن التعقيبات التالية تقتصر على أجزاء معينة من عرضنا.
    Las licencias pueden ofrecerse públicamente a partes interesadas que cumplan los requisitos de calificación enunciados por la ley o fijados por la autoridad que concede las licencias. UN ويمكن أن تعرض الرخص علنا على الأطراف المهتمة التي تفي بشروط المؤهلات التي يحددها القانون أو تضعها سلطة الترخيص.
    1. Mercancías entregadas o servicios prestados a partes iraquíes 36 - 58 15 UN 1- البضائع المسلّمة أو الخدمات المقدمة إلى أطراف عراقية 36-58 15
    2. Mercancías entregadas o servicios prestados a partes kuwaitíes 59 - 65 19 UN 2- البضائع المسلّمة أو الخدمات المقدمة إلى أطراف كويتية 59-65 19
    El comercio de emisiones permite a los países que tienen unidades de emisión excedentes, es decir, emisiones autorizadas pero no utilizadas, vender esas unidades a partes que se hayan excedido en sus metas. UN وتبادل الانبعاثات يتيح للبلدان التي لديها وحدات انبعاثات زائدة عن الحاجة، أي مسموح بها ولكنها غير مستخدمة، أن تبيع تلك الوحدات إلى أطراف تجاوزت المستويات المسموح لها بها.
    El Relator Especial conoce, por ejemplo, el caso de empresas fabricantes de armamento, que para vender sus productos a partes en conflicto, no dudan en enviar instructores en el uso de dicho armamento que en ocasiones terminan participando en los campos de batalla. UN فمثلا، يعلم المقرر الخاص حالة صانعي اﻷسلحة الذين لا يتورعون، ابتغاء بيع منتجاتهم إلى أطراف الصراع، عن إيفاد معلمين على استعمال اﻷسلحة ينتهي بهم الحال في بعض اﻷحيان إلى المشاركة في ميدان القتال.
    Los ofrecimientos de amnistía pueden llevar a partes recalcitrantes a la mesa de negociación; a veces se hacen grandes concesiones de amnistía a las facciones combatientes para conseguir que se transformen pacíficamente en actores políticos. UN وقد تتيح عروض العفو جلوس الأطراف المتمردة إلى مائدة المفاوضات، وأحياناً ما يعفى عن الفصائل المتحاربة إلى حد كبير، سعيا إلى ضمان تحولها السلمي إلى أطراف فاعلة سياسياً.
    539 toneladas, incluidas 181 toneladas para los IDM de salbutamol con CFC para la exportación a partes que no operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5 UN 539 طناً وتشمل 181 طناً لأجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة العاملة بمركبات الكربون الكلورية فلورية سالبوتامول لتصديرها إلى الأطراف غير العاملة بالمادة 5، الفقرة 1
    En la recomendación se incluyen 180 toneladas para exportar salbutamol a partes que no operan al amparo del artículo 5. UN وتشمل التوصية 180 طناً للتصدير من السالبوتامول إلى الأطراف غير العاملة بموجب المادة 5.
    La recomendación incluye 180 toneladas para la exportación de salbutamol a partes que no operan al amparo del artículo 5. UN وتشمل التوصية 180 طناً لتصدير السالبوتامول إلى الأطراف غير العاملة بموجب المادة 5.
    La inseguridad también ha impedido el acceso a partes de la Zona y los agentes humanitarios debieron recurrir a la UNISFA para su protección en el norte de Abyei. UN كذلك أدى انعدام الأمن إلى إعاقة الوصول إلى أجزاء من المنطقة، حيث تعتمد الجهات الفاعلة الإنسانية على القوة الأمنية المؤقتة في الحماية في شمال أبيي.
    Estos hilos de información llegan a partes especiales del tallo cerebral que analizan las diferencias del tiempo e intensidad entre los oídos. TED تصل خيوط المعلومات هذه إلى أجزاء خاصة من جذع الدماغ تحلل اختلافات الوقت والحدة بين أذنيك.
    Los Estados Miembros que proporcionan asistencia militar, económica o política a partes en un conflicto pueden condicionar esa ayuda al respeto de los derechos fundamentales del niño. UN فالدول الأعضاء التي تقدم المساعدة العسكرية أو الاقتصادية أو السياسية لأطراف صراع ما يمكن أن تقدم هذه المعونة مشروطة مثلا باحترام المبادئ الأساسية لحقوق الطفل.
    En un primer informe se examinó aproximadamente el 16% del total de usos para aplicaciones de cuarentena y previas al envío notificados en 2002, correspondientes a 10 Partes que habían notificado datos y a partes que habían respondido a una encuesta preparada por consultores en 2003. UN وقد غطى تقرير أولي نحو 17 في المائة من استخدامات الحجر الصحي ومعالجات ما قبل الشحن لعام 2002 بالنسبة لعشرة أطراف مبلغة، وبالنسبة لأطراف ملئت استقصاءً للاستشاريين عام 2003.
    No obstante, los autores del Estatuto de Roma establecieron con toda deliberación una distinción entre las reservas y aquellas declaraciones en virtud de las cuales los Estados que las formulaban podían adherirse sólo a partes determinadas del Estatuto. UN على أنه ذكر أن هذا خيار مقصود من جانب واضعي النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية للتمييز بين التحفظات وبعض الإعلانات التي تمكن الدول من قصر التزامها على أجزاء معينة من النظام الأساسي.
    Se envía la carta a partes, signatarios y centros regionales y de coordinación UN تعميم رسالة على الأطراف والجهات الموقعة والمراكز الإقليمية والتنسيقية
    Debido a que la huelga involucra a partes con intereses distintos, la función conciliatoria adquiere importancia como medio de solución del conflicto. UN وحيث إن الاضرابات تتصل بأطراف ذات مصالح مختلفة، فإن التوفيق هو وسيلة هامة لتسوية المنازعات.
    82. En la presente serie figuran reclamaciones basadas en el presunto impago de mercancías entregadas o servicios prestados a partes kuwaitíes. UN 82- تضم هذه الدفعة مطالبات مبنية على عدم دفع مزعوم لثمن بضائع أو خدمات مقدمة إلى مشترين كويتيين.
    El obstáculo principal para su cumplimiento sigue siendo la oposición de Etiopía a partes importantes de esa decisión. UN والصعوبة الكبرى التي تعترض تنفذه لا تزال هي معارضة إثيوبيا لأجزاء هامة من ذلك القرار.
    Ello se debe a que esas disposiciones regulan cuestiones que afectan a los Estados Contratantes, y no a partes privadas. UN ويرجع ذلك الى أن هذه الأحكام تتناول مسائل تتصل بالأحرى بالدول المتعاقدة لا بالأطراف الخاصة.
    El bombardeo afectó a partes de la localidad de Mansuri, alcanzando a dos casas habitadas propiedad de los ciudadanos Ya ' afar Ahmad Zubd y Gazi Dib Abbas. UN وأدى القصف على أطراف بلدة المنصوري إلى إصابة منزلين مأهولين عائدين للمواطنين جعفر أحمد زبد وغازي ديب عباس.
    Las RCE generadas por esos proyectos podrán ser transferidas, de conformidad con la política nacional de las Partes de acogida, a partes incluidas en el anexo I o a entidades [residentes en] [de] Partes incluidas en el anexo I, para el cumplimiento de sus compromisos dimanantes del artículo 3. UN ويمكن أن تنقل وحدات خفض الانبعاثات المعتمدة الناشئة عن هذه المشاريع، وفقاً للسياسات الوطنية للبلدان المضيفة، إلى البلدان الأطراف المدرجة في المرفق الأول، أو إلى كيانات [مقيمة في] [تابعة ل] الأطراف المدرجة في المرفق الأول من أجل الوفاء بالتزاماتها بمقتضى المادة 3.
    IPSAS 20 - Información relativa a partes vinculadas 592 UN المعيار المحاسبي الدولي للقطاع العام 20- كشف الأطراف ذات العلاقة 592
    9. El Vicepresidente y el Relator electos representan a partes tanto en la Convención como en el Protocolo de Kyoto. UN 9- يمثل نائب الرئيس والمقرر المنتخبان طرفين في كل من الاتفاقية وبروتوكول كيوتو الملحق بها.
    a) Alertas de correo electrónico (e-alerts): documentos electrónicos que proporcionan información de un vistazo y tienen por objeto informar prontamente a partes interesadas clave sobre publicaciones, actos, conclusiones, recomendaciones y otras noticias de interés. UN (أ) التنبيهات الإلكترونية: وهي وثائق إلكترونية تُقرأ " في لمحة " ، ومصممة لإبلاغ أصحاب المصلحة الرئيسيين في الوقت المناسب بالمنشورات والأحداث والنتائج والتوصيات وغير ذلك من الأخبار التي تشكل موضع اهتمام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more