Además, se deben adoptar medidas urgentes para presionar a la Potencia ocupante y obligarla a poner fin a esas actividades de inmediato. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب اتخاذ تدابير عاجلة للضغط على السلطة القائمة بالاحتلال وإجبارها على وقف جميع هذه الأعمال فورا. |
Las operaciones de las Naciones Unidas contribuyeron a poner fin a la hambruna y llevó la esperanza al pueblo de Somalia. | UN | وساعدت عمليات اﻷمم التحدة على إنهاء المجاعة الجماعية وإعادة اﻷمل إلى شعب الصومال. |
Hace seis meses apoyé firmemente la operación de la OTAN dirigida a poner fin a la violencia étnica contra la población albanesa de Kosovo. | UN | وقبل ستة أشهر أيدت بقوة عملية منظمة حلف شمال اﻷطلسي، الرامية إلى إنهاء العنف العرقي ضد السكان اﻷلبانيين في كوسوفو. |
Al entrar en una nueva era, la comunidad internacional debe promover el diálogo en todas las esferas con miras a poner fin a los conflictos y los enfrentamientos. | UN | والمجتمع الدولي بدخوله عصرا جديدا، ينبغي أن يسعى إلى الحوار في كل المجالات لإنهاء الصراع والمواجهة. |
Había una tendencia a poner fin a las investigaciones llevadas a cabo por la Fiscalía Pública y los tribunales cuando era imposible identificar a los autores. | UN | إذ يُنزع إلى وقف التحقيقات التي تجريها إدارة النيابة العامة والمحاكم عندما يثبت أنه من غير الممكن تحديد هوية الجناة. |
El Gobierno está decidido a poner fin a esa brutalidad y a devolver al país a la normalidad. | UN | وأعربت عن تصميم حكومتها على وضع حد لتلك المعاملة الوحشية وإعادة البلد إلى الحالة الطبيعية. |
En numerosas ocasiones hemos instado a las autoridades israelíes a poner fin a esos sobrevuelos. | UN | ولقد طالبنا السلطات الإسرائيلية في مناسبات عديدة بوقف هذه الطلعات الجوية. |
Observando que sólo con unas medidas apropiadas, adoptadas por la comunidad internacional en su conjunto, se contribuirá a poner fin a ese flagelo, | UN | " وإذ يدرك أنه لا سبيل إلى وضع حد لهذه الكارثة إلا باتخاذ تدابير ملائمة من جانب المجتمع الدولي برمته، |
Su aplicación contribuirá considerablemente a poner fin a la impunidad y a promover y proteger todos los derechos humanos para todos. | UN | وأشار إلى أن تنفيذها يسهم إسهاما كبيرا في إنهاء الإفلات من العقاب وتعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان للجميع. |
Me comprometí ante la nación a poner fin a la transición política que se ha prolongado por 20 años. | UN | وقد تعهدتُ، أمام أمة هايتي، بإنهاء مرحلة الانتقال السياسي التي تعود إلى حوالي 20 سنة. |
El Presidente de la Federación de Rusia ha acogido con satisfacción la firme decisión de ambas partes a poner fin a las hostilidades. | UN | لقد رحب الرئيس الروسي بعزم اﻷطراف على وقف الحروب. |
El objetivo inmediato era llevarlos a poner fin a las hostilidades. | UN | وكان الهدف المباشر هو حفزهم على وقف القتال. |
Exhortamos a todas las partes afectadas a poner fin a las hostilidades y a entablar negociaciones. | UN | ونحن نحث جميع اﻷطراف المعنية على إنهاء اﻷعمال العدوانية والالتزام بالتفاوض. |
Al igual que quienes proyectaron tres años antes la Carta de las Naciones Unidas, estaban decididos a poner fin a tales atrocidades. | UN | ومثل الذين صاغوا ميثاق اﻷمم المتحدة قبل ذلك بثلاث سنوات، فانهم عقدوا العزم على إنهاء هذه الفظائع. |
Jordania apoya también los esfuerzos encaminados a poner fin a la ocupación iraní con el fin de que se puedan establecer y consolidar relaciones de buena vecindad entre los Estados de la región. | UN | ويدعم اﻷردن كافة الجهود الرامية إلى إنهاء الاحتلال اﻹيراني، من أجل إرساء وترسيخ علاقات حسن الجوار بين دول المنطقة. |
No obstante, la justicia debe entrar en acción en el momento apropiado en los esfuerzos tendientes a poner fin a un conflicto determinado. | UN | ولكن، لا بد في أية جهود ترمي إلى إنهاء صراع معين أن تضطلع العدالة بدور في الوقت المناسب. |
Incluso hoy, a pesar de los recientes esfuerzos tendientes a poner fin a la violencia contra los palestinos, las tropas israelíes mataron a ocho palestinos más en los territorios ocupados. | UN | بل إن القوات الإسرائيلية إلى اليوم، ورغم الجهود الأخيرة التي تبذل لإنهاء العنف ضد الفلسطينيين، أطلقت الرصاص وأردت ثمانية فلسطينيين آخرين قتلى في الأراضي العربية المحتلة. |
Esas fuerzas de ocupación desencadenaron una sostenida campaña de terror y represión con miras a poner fin a la resistencia de los habitantes de Cachemira contra la ocupación ilegal de su Estado por la India. | UN | وقد شنت قوات الاحتلال هذه حملة ترويع وقمع لإنهاء مقاومة الكشميريين لاحتلال الهند غير المشروع لولايتهم. |
Esperaba que se tomaran medidas que condujeran a una cesación del fuego y a poner fin a las matanzas. | UN | وقال إنه يسعى إلى التوصل إلى تدابير من شأنها أن تؤدي إلى وقف إطلاق النار ووضع نهاية لأعمال القتل. |
Estamos decididos a poner fin a la cultura de la impunidad que ha sido tan nefasta durante el régimen autocrático. | UN | وإننا عازمون على وضع حد لثقافة الإفلات من العقاب التي كانت سائدة في أثناء نظام الحكم الاستبدادي. |
viii) Autoricen al gobierno del Estado Parte a poner fin a toda actividad sospechosa; | UN | `8` تخويل حكومة الدولة الطرف بوقف النشاط المشبوه؛ |
También manifestaron su pleno apoyo a diversos esfuerzos destinados a poner fin a semejantes violaciones de los derechos del niño. | UN | كما أعربوا عن كامل دعمهم لمختلف الجهود الهادفة إلى وضع حد لهذه الانتهاكات لحقوق اﻷطفال. |
Por otro lado, ni siquiera estos ejemplos positivos nos ayudarán a poner fin a los conflictos que tienen lugar en otras partes del mundo. | UN | غير أن هذه اﻷمثلة الايجابية لن تساعدنا في إنهاء كل الصراعات الدائرة في أنحاء أخرى من العالم. |
La UE también está comprometida a poner fin a la impunidad de los delitos más graves que inquietan a la comunidad internacional. | UN | والإتحاد الأوروبي ملتزم أيضا بإنهاء الإفلات من العقاب عن أشد الجرائم الخطيرة، الأمر الذي يشغل بال المجتمع الدولي. |
Desde sus comienzos, la Federación de Rusia ha aplicado una política destinada a poner fin a la injusticia histórica cometida contra los pueblos indígenas. | UN | وقد انتهج الاتحاد الروسي، منذ إنشائه، سياسة ترمي إلى القضاء على الظلم الذي حاق على مدى التاريخ بسكانه اﻷصليين. |
Expresando su determinación de contribuir a poner fin a la violencia y promover un diálogo entre israelíes y palestinos, | UN | وإذ تعرب عن تصميمها على المساهمة في وضع حد للعنف، وتشجيع الحوار بين الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني، |
Barak no se había comprometido en Washington a poner fin a la construcción de asentamiento en esas tierras. | UN | ولم يدل باراك بأي بيان في تعهد واشنطون لوضع حد لبناء المستوطنات على هذه اﻷراضي. |
El orador hizo notar que su país, Lesotho, había realizado grandes progresos en la labor dirigida a poner fin a la violencia contra la mujer. | UN | وذكر المتكلم أن بلده، ليسوتو، قطع أشواطا كبيرة في مجال العمل على القضاء على العنف ضد المرأة. |
Esta medida contribuiría notablemente a poner fin a la violencia y a facilitar el proceso hacia una coexistencia pacífica. | UN | ومن شأن هذه الخطوة أن تساهم إلى حد كبير في وقف العنف وتيسير عملية التعايش السلمي. |