"a que aumenten" - Translation from Spanish to Arabic

    • على زيادة
        
    • أن تزيد
        
    • أن يزيدوا
        
    • على تكثيف
        
    • إلى النظر في زيادة
        
    • على مواصلة تحسين
        
    • على مواصلة زيادة
        
    • إلى تقديم المزيد
        
    Exhorto a los Estados Miembros a que aumenten su participación en los proyectos en curso que dieron comienzo durante el Año Internacional del Espacio y en cualesquiera nuevos programas que se creen. UN وقد حثت الدول اﻷعضاء على زيادة مشاركتها في المشاريع الجارية التي بدأت خلال السنة وفي أي برامج جديدة توضع.
    También instamos a los otros países a que aumenten sustancialmente sus contribuciones. UN كما نحث البلدان اﻷخرى على زيادة إسهاماتها بشكل ملحوظ.
    En tales casos, la Asamblea General ha instado a los Estados Miembros a que aumenten sus niveles de asistencia financiera, material y técnica al país beneficiario. UN وفي تلك الحالات تحث الجمعية العامة الدول اﻷعضاء على زيادة مساعداتها المالية والمادية والتقنية للبلدان المستفيدة.
    Exhorta también a los países a que aumenten sus contribuciones al Fondo Fiduciario y al Fondo Especial de Contribuciones Voluntarias sobre la desertificación. UN كما أهاب بالبلدان أن تزيد مساهماتها في الصندوق الاستئماني وصندوق التبرعات الخاص لمكافحة التصحر.
    iv) Podrá alentarse a los gobiernos y asociados a que aumenten sus contribuciones financieras al Centro; UN `٤` يمكن تشجيع الحكومات والشركاء أيضا على زيادة مساهماتهم المالية للمركز؛
    La Comunidad insta a los organismos y programas de las Naciones Unidas a que aumenten su asistencia técnica y financiera para la gestión del agua potable. UN وتحث الجماعة وكالات اﻷمم المتحدة وبرامجها على زيادة مساعدتها التقنية والمالية في مجال إدارة موارد المياه العذبة.
    A ese respecto, insta a los órganos políticos de las Naciones Unidas a que aumenten su apoyo a la labor de los relatores y representantes especiales. UN وفي هذا الصدد، حث اﻷجهزة السياسية لﻷمم المتحدة على زيادة دعمها لعمل المقررين والممثلين الخاصين.
    Por último, se alienta a los empleadores a que aumenten las inversiones en capacitación, lo cual permitirá que los trabajadores estén capacitados y empleados. UN وأخيرا يشجﱠع أصحاب العمل أيضا على زيادة الاستثمارات في مجال التدريب مما يكفل للعمال الحفاظ على مهاراتهم واﻹبقاء على وظائفهم.
    Se alienta a las Partes a que aumenten el número de humedales designados a fin de facilitar la gestión y el uso racional de los mismos. UN وتشجع الأطراف على زيادة تحديد الأراضي الرطبة لتتيسر إدارتها واستغلالها على النحو السليم.
    Se alentará a las Partes a que aumenten el número de humedales designados a los fines de su ordenación y uso racionales. UN ويجري تشجيع الأطراف على زيادة عدد الأراضي الرطبة المعينة من أجل تيسير ترشيد إدارتها واستخدامها.
    Se incitará a las Partes a que aumenten el número de humedales designados. UN وتشجَّع الأطراف على زيادة عدد هذه الأراضي الرطبة المحددة.
    Ahora bien, como la financiación de los programas es insuficiente, debe alentarse a los donantes a que aumenten sus contribuciones voluntarias a la ONUDI. UN غير أن البرامج بخست التمويل وينبغي لذلك تشجيع الجهات المانحة على زيادة تبرعاتها لليونيدو.
    Insta a los demás Estados Miembros a que aumenten sus contribuciones voluntarias a los proyectos de la ONUDI. UN وحث الدول الأعضاء الأخرى على زيادة تبرعاتها لمشاريع اليونيدو.
    También se alienta a los gobiernos a que aumenten el componente de uso general de sus contribuciones. UN كذلك، يشجع التقرير الحكومات على زيادة العنصر غير المخصص من مساهماتها.
    El Foro Intergubernamental sobre los Bosques ha alentado a los gobiernos nacionales a que aumenten la financiación para las investigaciones, en especial en los países en desarrollo. UN وقد شجع المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات الحكومات الوطنية على زيادة تمويل البحوث، خاصة في البلدان النامية.
    También se las debería alentar a que aumenten su grado de contribución a las actividades de los órganos creados en virtud de los tratados de derechos humanos. UN كما ينبغي تشجيعها على زيادة مستوى إسهاماتها في عمل الهيئات القائمة المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان.
    La misión exhorta a los donantes a que aumenten sus contribuciones en respuesta a los llamamientos. UN وتحث البعثة المانحين على زيادة تبرعاتهم استجابة لهذه النداءات.
    El Canadá exhorta a los países que aún no aportan contribuciones en una medida que guarde proporción con sus intereses y recursos a que aumenten el monto de su apoyo hasta alcanzar un nivel suficiente. UN وتحث كندا البلدان التي لم تساهم حتى اﻵن بتبرعات تتكافأ مع مصالحها ومواردها أن تزيد مساهمتها إلى معدلات مناسبة.
    En particular, es preciso que se exhorte a los ricos Estados productores de petróleo del Golfo a que aumenten el monto de sus contribuciones destinadas a financiar el OOPS. UN وهو يناشد بالذات دول الخليج الغنية بالنفط أن تزيد مساهماتها في اﻷنروا.
    Por consiguiente, insta a todos los asociados que estén en condiciones de hacerlo a que aumenten sus contribuciones. UN وهي تطلب على الفور إلى جميع الشركاء اللذين يستطيعون أن يزيدوا مساهمتهم أن يضطلعوا بذلك.
    Por consiguiente, aliento a las autoridades centroafricanas a que aumenten las reformas económicas de la gobernanza para lograr una mayor transparencia y rendición de cuentas en la gestión de los recursos públicos. UN ولذلك، فإني أشجع سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى على تكثيف الإصلاحات في مجالي الحكم والشؤون الاقتصادية، لتحقيق مزيد من الشفافية وروح المساءلة في إدارة الموارد العامة.
    8. Invita a los países a que aumenten sus contribuciones a los presupuestos de los organismos especializados a fin de que el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo pueda responder de manera más integral y eficaz a las demandas del programa de las Naciones Unidas para el desarrollo; UN " 8 - تدعو البلدان إلى النظر في زيادة مساهماتها في ميزانيات الوكالات المتخصصة لتمكين جهاز الأمم المتحدة الإنمائي من الاستجابة على نحو أكثر شمولاً وفعالية لمطالب خطة الأمم المتحدة للتنمية؛
    Alentamos a los Estados a que aumenten la transparencia y la presentación de informes sobre los programas existentes de subvenciones a la pesca por conducto de la Organización Mundial del Comercio. UN ونشجع الدول على مواصلة تحسين الشفافية والإبلاغ عن الموجود من برامج دعم مصائد الأسماك عن طريق منظمة التجارة العالمية.
    Por último, la UICN quisiera alentar a los organismos bilaterales y multilaterales de asistencia a que aumenten su apoyo a la NEPAD. UN وأخيرا، يود الاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة والموارد الطبيعية أيضا أن يشجع وكالات المعونة الثنائية والمتعددة الأطراف على مواصلة زيادة دعمها للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Indudablemente el proyecto servirá de modelo para la protección y conservación de los cursos de agua compartidos; el orador exhorta a la comunidad internacional, a los organismos especializados de las Naciones Unidas y a los patrocinadores a que aumenten su apoyo a dicho proyecto. UN وسوف يعمل المشروع دون شك كنموذج لحماية المجاري المائية المشتركة والحفاظ عليها، ودعا المجتمع الدولي ووكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة، الممولين إلى تقديم المزيد من الدعم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more