"a ratificar" - Translation from Spanish to Arabic

    • على التصديق على
        
    • إلى التصديق على
        
    • في التصديق على
        
    • على تصديق
        
    • للتصديق على
        
    • على أن تصدق على
        
    • بالتصديق عليها
        
    • على المصادقة على
        
    • صوب التصديق على
        
    • التصديق من
        
    • أن تصدّق على
        
    • بالمصادقة على
        
    • على أن تصدِّق على
        
    • على التصديق عليها
        
    • على التصديق في
        
    Por eso, Nigeria insta a los Estados Miembros a ratificar esta Convención. UN وتحث نيجيريا لذلك الدول اﻷعضاء على التصديق على هذه الاتفاقية.
    Alienta a los Estados a ratificar el Protocolo Facultativo con carácter de prioridad. UN وهي تحث الدول على التصديق على البروتوكول الاختياري كمسألة ذات أولوية.
    Las Partes acordaron adoptar una decisión instando a los países a ratificar todos los instrumentos en los que todavía no eran partes. UN وقد وافقت الأطراف على اعتماد مقرر يحث البلدان على التصديق على جميع الصكوك التي لم تصبح طرفا فيها بعد.
    Su delegación invita a todos los Estados a ratificar esos instrumentos y a aplicarlos plenamente. UN وقال إن وفده يدعو جميع الدول إلى التصديق على تلك الصكوك وتنفيذها بالكامل.
    Son comprensibles las reservas manifestadas por los Estados reacios a ratificar el Estatuto. UN وقال إنه يمكن فهم أسباب التحفظات التي أبدتها الدول المترددة في التصديق على النظام الأساسي.
    Exhorta a los Estados a ratificar esos convenios y a aplicarlos por conducto de la legislación interna y la cooperación internacional. UN وحثت الدول على تصديق هذه الاتفاقيات وعلى إنفاذها من خلال تشريعات محلية متينة ومن خلال التعاون الدولي.
    De lo contrario, las Partes no estarán dispuestas a ratificar el Protocolo. UN وإلا فإن الأطراف لن تكون على استعداد للتصديق على البروتوكول.
    Habría que exhortar a todos los países a ratificar la Convención lo antes posible. UN وينبغي تشجيع جميع البلدان على التصديق على الاتفاقية في أقرب وقــت ممكن.
    El Comité alentó a los demás Estados miembros a ratificar este importante instrumento jurídico. UN وشجعت اللجنة الدول الأعضاء الأخرى على التصديق على هذا الصك القانوني الهام.
    El Comité alentó a los demás Estados miembros a ratificar este Tratado. UN وشجعت اللجنة الدول الأعضاء الأخرى على التصديق على هذه المعاهدة.
    El objetivo del proyecto de resolución es alentar a un mayor número de Estados a ratificar la Convención. UN فمشروع القرار يهدف الى تشجيع عدد أكبر من الدول على التصديق على الاتفاقية.
    Eslovenia está decidida a ratificar esta Convención en la fecha más próxima posible. UN وسلوفينيا عاقدة العزم على التصديق على هذه الاتفاقية في أبكر تاريخ ممكن.
    Tal vez los Estados se inclinarían más a ratificar los instrumentos internacionales si supieran que también los actores que se les oponen en el conflicto se sienten obligados por las mismas normas. UN وربما يكون ادراك الدول بأن جميع اﻷطراف المشتركة في النزاع ملزَمة بنفس القواعد حافزا لها على التصديق على الصكوك الدولية.
    La OIT y otros organismos especializados deben también difundir normas y reglas internacionales sobre los derechos económicos y sociales de la mujer, y alentar a los Estados a ratificar o adherirse a esos instrumentos; UN وينبغي أن تواصل منظمة العمل الدولية وغيرها من الوكالات المتخصصة نشر المعايير والقواعد الدولية المتصلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية للمرأة، وتشجيع الدول على التصديق على تلك الصكوك أو الانضمام إليها؛
    La Comisión seguiría alentando a sus miembros a ratificar el Acuerdo o adherirse a éste. UN وستواصل اللجنة تشجيع أعضائها على التصديق على الاتفاق أو الانضمام إليه.
    Instamos a todos los Estados a ratificar cuanto antes el Estatuto para poner esta primera piedra, de importancia histórica. UN ونحث جميع الدول على التصديق على ذلك النظام اﻷساسي في أقرب وقت ممكن كيما نضع حجر الزاوية التاريخي هذا في موضعه.
    Invitan a los Estados africanos a ratificar el Tratado tan pronto como sea posible a fin de que pueda entrar en vigor sin demora, UN وتدعو الدول اﻷفريقية إلى التصديق على المعاهدة، في أقرب وقت ممكن، بحيث يمكن أن تدخل حيز التنفيذ بلا تأخير،
    Invitaron a los Estado a ratificar la Convención internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. UN ودعوا الدول إلى التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    También objetaron la falta de mecanismos, metas y calendarios precisos especialmente en relación con el cambio climático, e instaron a todos los países a ratificar el Protocolo de Kioto. UN كما اعترضت على عدم وجود آليات واضحة وأهداف وأطر زمنية بينة، ولا سيما فيما يتعلق بتغير المناخ، ودعت جميع البلدان إلى التصديق على بروتوكول كيوتو.
    Esperamos que estas discusiones produzcan una pronta solución al problema planteado por Colombia para poder proceder a ratificar el Tratado. UN ونرجو أن تؤدي تلك المناقشات إلى حل قريب للمشكلة التي حددتها كولومبيا حتى نأخذ في التصديق على المعاهدة.
    También trabaja con el Comité para alentar a los Estados Unidos a ratificar la Convención. UN ويعمل حالياً أيضا ضمن اللجنة لتشجيع الولايات المتحدة على تصديق الاتفاقية.
    De lo contrario, las Partes no estarán dispuestas a ratificar el Protocolo. UN وإلا فإن الأطراف لن تكون على استعداد للتصديق على البروتوكول.
    Insta a los gobiernos de los 10 Estados restantes a ratificar la Convención como cuestión de urgencia. UN وحثت حكومات الدول العشر المتبقية على أن تصدق على الاتفاقية على سبيل الاستعجال.
    Hacemos un llamado a los Estados que no son partes en el TNP a ratificar el Tratado. UN إننا ندعو أيضا الدول غير الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أن تقوم بالتصديق عليها.
    Por último, insta al Gobierno de Singapur a ratificar la enmienda del artículo 21 de la Convención. UN وحثّت في نهاية كلمتها حكومة سنغافورة على المصادقة على تعديل المادة 21 من الاتفاقية.
    27. Sírvase indicar qué progresos se han realizado con miras a ratificar la adhesión al Protocolo Facultativo de la Convención y la aceptación de la enmienda al párrafo 1 del artículo 20 de la Convención. UN 27 - يرجى بيان أي تقدم يكون قد أحرز صوب التصديق على البروتوكول الاختياري للاتفاقية أو الانضمام إليه، أو صوب قبول التعديل عل الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية.
    Además, la Conferencia hizo hincapié en la protección de la mujer y la niña contra la violencia y otras violaciones de sus derechos, e invitó a todos los Estados a ratificar, desde ahora hasta el año 2000, la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN وفضلا عن ذلك فقد أبرز المؤتمر أهمية حماية المرأة والفتاة ضد العنف وغيره من أشكال انتهاكات حقوقهن، كما دعا جميع الدول الى التصديق من اﻵن وحتى عام ٢٠٠٠ على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    La Unión Europea reitera su llamamiento a todos los Estados a ratificar el Estatuto de Roma, o a adherirse a él. UN والاتحاد الأوروبي يكرر مطالبته جميع البلدان أن تصدّق على نظام روما الأساسي.
    Francia se compromete a ratificar la Convención al día siguiente a su aprobación. UN كما تلتزم بالمصادقة على الاتفاقية خلال السنة التي تلي تاريخ اعتمادها؛
    El Canadá exhorta a los Estados Partes a ratificar la Convención sobre la protección física del material nuclear y considera que la Conferencia debería examinar los medios para promover esos objetivos. UN وذَكَر أن كندا تحثّ الدول الأطراف على أن تصدِّق على معاهدة الحماية المادية للمواد النووية، ومن رأيها أنه ينبغي أن ينظر المؤتمر في سُبُل ووسائل لتعزيز هذه الأهداف.
    35. La oradora acoge con beneplácito que los países de América Latina y el Caribe hayan pasado a ser partes en la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer e invita a los países que no lo hayan hecho a ratificar la Convención. UN ٣٥ - وأشادت بأن بلدان امريكا اللاتينية والبحر الكاريبي قد أصبحت أطرافا في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وحثت البلدان التي لم تصدق على الاتفاقية بعد على التصديق عليها.
    Por consiguiente, instaron a ratificar el Acuerdo a la mayor brevedad como continuación de las actividades encaminadas a fomentar la cooperación económica en la región y a establecer una economía y un mercado únicos de la CARICOM. UN ولذلك حثوا على التصديق في وقت مبكر على الاتفاق في إطار الجهود المستمرة لتحقيق التعاون الاقتصادي في المنطقة ومن أجل إنشاء السوق الموحدة والاقتصاد الموحد في منطقة المجموعة الكاريبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more