"a responder" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى الرد
        
    • على الاستجابة
        
    • إلى الإجابة
        
    • على الرد
        
    • في الرد
        
    • على التصدي
        
    • إلى التصدي
        
    • للرد
        
    • في الاستجابة
        
    • إلى الاستجابة
        
    • بالرد
        
    • للإجابة
        
    • على الإجابة
        
    • أجيب على
        
    • في الإجابة
        
    Invitación a responder a las observaciones finales de forma conjunta en el siguiente informe periódico. UN دعيت الدولة الطرف إلى الرد على الملاحظات الختامية برمتها في تقريرها الدوري القادم
    Invitación a responder a las observaciones finales de forma conjunta en el siguiente informe periódico. UN دعيت الدولة الطرف إلى الرد على الملاحظات الختامية برمتها في تقريرها الدوري القادم
    5. Exhorta a todos los Estados a que individual y colectivamente alienten al Gobierno libio a responder en forma completa y efectiva a esas peticiones; UN " ٥ - يحث جميع الدول على أن تقوم، فرديا وجماعيا، بتشجيع الحكومة الليبية على الاستجابة لتلك الطلبات استجابة كاملة فعالة؛
    El orador invita a la delegación de Argelia a responder a las cuestiones 1 a 15 de la lista de cuestiones. UN ودعا الوفد الجزائري إلى الإجابة على الأسئلة من 1 إلى 15 الواردة في قائمة القضايا المعروضة على البحث.
    Alienta al Ministerio del Interior y a los demás ministerios competentes a responder del mismo modo a las anteriores recomendaciones. UN ويشجع الممثل الخاص وزارة الداخلية وغيرها من الوزارات المعنية، على الرد أيضاً على التوصيات السابقة.
    Por consiguiente, me veo obligado a responder a sus infundadas acusaciones por escrito, en ejercicio de nuestro derecho de respuesta. UN ولذلك، فإني أجد نفسي مضطرا للرد كتابة على ادعاءاته التي لا أساس لها ممارسة لحقنا في الرد.
    Estamos dispuestos a responder rápida y eficazmente a esa nueva tarea. UN ونحن مصممون على التصدي بسرعة وفاعلية لهذه التحديات الجديدة.
    Nos preocupa que la promoción del concepto pueda llevar a la duplicación de los esfuerzos internacionales en esas esferas y que pueda incidir negativamente en los sistemas mundiales destinados a responder a ese tipo de amenazas. UN ونشعر بالقلق من أن يؤدي تعزيز المفهوم إلى ازدواجية الجهود الدولية في تلك المجالات ومن احتمال أن تكون له آثار سلبية على النظم العالمية التي ترمي إلى التصدي لتلك التهديدات.
    Tras la devastación causada por un primer ataque, especialmente si es con armas nucleares, existirá la tendencia a responder con las armas nucleares que se tengan. UN وبعد الدمار الذي ينشأ عن الهجوم اﻷول، خاصة اذا كان الهجوم نوويا، سيكون ثمة ميل إلى الرد بأي قوة نووية متاحة.
    En consecuencia, me veo obligado a responder a sus observaciones por escrito. UN ولذلك أجدني مضطرا إلى الرد كتابة على ما أبداه من ملاحظات.
    Dado que a la parte turcochipriota se le niega el derecho a tomar la palabra ante dicha Comisión, me veo obligado a responder a dichas acusaciones por escrito. UN وبما أنه يجري حاليا حرمان الطرف القبرصي التركي من حقه في تناول الكلمة في اللجنة المذكورة، فأنا مضطر إلى الرد على هذه الادعاءات كتابيا.
    Instamos a los Estados Miembros a responder a esta petición. UN ونحن نحث الدول اﻷعضاء على الاستجابة لهذا الطلب.
    La difícil tarea de ayudar a responder a este desafío recae en sus hombros capaces. UN والمهمة الشاقة، مهمة العمل على الاستجابة لهذه التحديات تقع على عاتقه وهو أهل لذلك.
    5. Exhorta a todos los Estados a que individual y colectivamente alienten al Gobierno libio a responder en forma completa y efectiva a esas peticiones; UN " ٥ - يحث جميع الدول على أن تقوم، فرديا وجماعيا، بتشجيع الحكومة الليبية على الاستجابة لتلك الطلبات استجابة كاملة فعالة؛
    Estaba obligado a responder a todas las preguntas de la administración fiscal aun a riesgo de inculparse a sí mismo. UN وكان مضطراً إلى الإجابة على جميع الأسئلة التي وجهتها إدارة الضرائب حتى وإن أدى ذلك إلى إثبات التهمة على نفسه.
    Ciertamente, habida cuenta de que se produjo una ampliación del alcance, se podía haber inducido a nuevos proveedores a responder a la oferta de licitación. UN وفي ضوء ما ظهر من تزايد النطاق، كان يمكن لعدد آخر من البائعين أن يجد ما يحفزه على الرد على المطالبة باقتراحات.
    Las propuestas sobre procedimientos disciplinarios merecen apoyo, en particular el derecho de los funcionarios afectados a responder a los cargos. UN وتحظى المقترحات المتعلقة بالإجراءات التأديبية بالتأييد، لا سيما حق الموظفين المعنيين في الرد على التهم الموجهة إليهم.
    Ello también nos da oportunidad de profundizar nuestra reflexión sobre las formas y los medios de ayudar a África a responder a los desafíos que enfrenta. UN كما أنه يتيح لنا أن نفكر بتعمق في سبل ووسائل مساعدة أفريقيا على التصدي للتحديات التي تواجهها.
    Al terminar la guerra fría, las Naciones Unidas han sido llamadas a responder a nuevos desafíos y llevar a cabo nuevos cometidos como resultado de la creciente amenaza que plantea la proliferación de armas de destrucción en masa y de armamentos convencionales. UN وعقب انتهاء الحرب الباردة، دعيت اﻷمم المتحدة إلى التصدي لتحديات جديدة وتناول مهام جديدة نتيجة للتهديد المتزايد من انتشار أسلحة الدمار الشامل ومن اﻷسلحة التقليدية.
    El Viceprimer Ministro dijo que no estaba dispuesto a responder a esa pregunta. UN فقال نائب رئيس الوزراء إنه غير مستعد للرد على هذا الاستفسار.
    Es necesario ayudar a las organizaciones no gubernamentales a responder a esas solicitudes de los órganos intergubernamentales, a coordinar sus actividades para evitar la duplicación y a garantizar la complementariedad. UN وهناك حاجة الى مساعدة هذه المنظمات غير الحكومية في الاستجابة للطلبات الواردة من الهيئات الحكومية الدولية وتنسيق اﻷنشطة فيما بينها بغية تجنب اﻹزدواجية وضمان التكامل.
    El orador invita encarecidamente a la comunidad internacional a responder a toda petición de asistencia. UN ودعا المجتمع الدولي إلى الاستجابة على وجه الاستعجال إلى أي طلب إغاثة.
    Consíguele a Rupert su trato o no voy a responder mi teléfono cuando Hughes llame por tu cargamento de armas. Open Subtitles قومي بعمل أستئناف لحكم روبرت. أو لن أقوم بالرد على الهاتف عندما يتصل هيوجز بشأن شحنة أسلحتكم.
    Estoy dispuesto a responder cualquier pregunta que puedan tener los miembros. UN وإنني مستعد للإجابة على أية أسئلة قد يود الأعضاء طرحها.
    La oradora insta a la delegación a responder a las preguntas formuladas por el Comité sobre casos específicos. UN وحثت الوفد على الإجابة على الأسئلة التي طرحتها اللجنة بخصوص قضايا محددة.
    Voy a responder las preguntas que la gente siempre me hace, pero de forma sincera. TED وسوف أجيب على الأسئلة التي يسألها الناس دائماً لي، ولكن باحتيال صادق.
    Así que para empezar a responder a estas preguntas realizamos un estudio de investigación. TED لكي نبدأ في الإجابة عن هذه الأسئلة ، لقد قمنا بدراسة بحثية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more