"a una mayor" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى زيادة
        
    • في زيادة
        
    • إلى مزيد
        
    • إلى المزيد
        
    • إلى ارتفاع
        
    • الى زيادة
        
    • إلى تزايد
        
    • إلى قدر أكبر
        
    • إلى ازدياد
        
    • على مزيد
        
    • للمزيد من
        
    • في تحقيق المزيد
        
    • إلى توسيع نطاق
        
    • في تحقيق مزيد
        
    • في المزيد
        
    Declaró que prohibir a las niñas que llevaran pañuelo en las escuelas podría dar lugar a una mayor exclusión escolar y privación social. UN وقالت إن منع الفتيات من ارتداء الحجاب في المدارس قد يؤدي إلى زيادة إقصائهن في مجال التعليم وإلى حرمانهن الاجتماعي.
    Si la respuesta no tenía en cuenta esa complejidad, podía ser más perjudicial que beneficiosa y podría contribuir a una mayor desintegración familiar. UN وما لم تراعِ الإجراءات المتخذة هذه الصعوبات، فقد يكون ضررها أكثر من نفعها، ويمكن أن تؤدي إلى زيادة تفكك الأسرة.
    Reconociendo además el llamamiento generalizado a una mayor transparencia de las actividades del Centro, UN وإذ تسلم كذلك بالحاجة الشاملة إلى زيادة الشفافية في أنشطة المركز،
    El Consejo podrá asimismo promover estudios susceptibles de contribuir a una mayor transparencia del mercado. UN ويجوز للمجلس أيضا أن يشجع الدراسات المرجح أن تسهم في زيادة شفافية السوق.
    * facilitar información sobre los métodos de reclutamiento y selección que dan lugar a una mayor diversidad en las listas electorales locales; UN ● توفير معلومات عن أساليب ضم أعضاء جدد وانتقاء مرشحين يؤدي إلى مزيد من التنوع في قوائم المرشحين المحلية؛
    Esto llevaría a una mayor marginación de los pequeños y los débiles. UN وسوف يؤدي ذلك إلى المزيد من تهميش الدول الصغيرة والضعيفة.
    El aumento de la transparencia y el fomento de la confianza facilitan la concertación de acuerdos sobre el control de armamentos y el desarme que, a su vez, dan lugar a una mayor cooperación y estabilidad. UN وقد ساعدت زيادة الوضوح والثقة في إبرام اتفاقات للحد من اﻷسلحة ونزع السلاح مما أدى إلى زيادة التعاون والاستقرار.
    Reconociendo además el llamamiento generalizado a una mayor transparencia de las actividades del Centro, UN وإذ تسلم كذلك بالحاجة الشاملة إلى زيادة الشفافية في أنشطة المركز،
    Además, han comenzado a adoptar medidas vigorosas dirigidas a una mayor liberalización del comercio entre ellos. UN وأشار، فضلا عن ذلك، إلى أنها شرعت في اتخاذ تدابير جريئة ترمي إلى زيادة تحرير التجارة فيما بينها.
    Se ha dado prioridad a una mayor participación de los refugiados, en particular a la participación de las mujeres en la administración de los campamentos. UN وأعطيت اﻷولوية إلى زيادة مشاركة اللاجئين، لا سيما مشاركة النساء، في إدارة المخيمات.
    Cabe esperar que ello lleve a una mayor comprensión de las prioridades de los diferentes organismos y a una mayor adopción como propio del sistema de coordinadores residentes por parte de los organismos. UN ومن المأمول أن يؤدي هذا إلى زيادة تفهم أولويات مختلف الوكالات وزيادة شعور هذه الوكالات بملكيتها لنظام المنسق المقيم.
    Este aumento se puede atribuir a una mayor corriente inmigratoria, suscitada por el rápido crecimiento económico ocurrido entonces. UN ويمكن أن يعزى ذلك إلى زيادة في تدفق الهجرة نجمت عن موجة النمو الاقتصادي التي شهدتها تلك الفترة.
    Una delegación exhortó a una mayor coordinación entre los donantes y las organizaciones no gubernamentales a este respecto. UN ودعا وفد إلى زيادة التنسيق بين الجهات المانحة والمنظمات غير الحكومية في هذا الشأن.
    Contribuir a una mayor participación de las minorías en la administración de justicia sigue siendo una prioridad del ACNUDH. UN لذلك، فإن الإسهام في زيادة مشاركة الأقليات في إقامة العدل لا يزال يحظى بالأولوية لدى المفوضية.
    La Comisión ha contribuido al desarrollo económico y a una mayor integración social. UN وقد أسهمت هذه اللجنة في زيادة التنمية الاقتصادية والنهوض بالإدماج الاجتماعي.
    Esto contribuyó a una mayor preparación y participación informada en las negociaciones. UN وأسهم ذلك في زيادة الاستعداد وفي المشاركة المستنيرة في المفاوضات.
    Observa con grave preocupación que esta situación puede dar lugar a una mayor devastación y a una nueva victimización de las víctimas. UN وتلاحظ اللجنة بقلق بالغ أن الوضع قد يؤدي إلى مزيد من الدمار وإلى تعرض الضحايا إلى الإيذاء مرة أخرى.
    El Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas ya ha llevado a una mayor transparencia. UN لقد أدى سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية، بالفعل، إلى مزيد من الشفافية.
    Los cambios reflejan las aspiraciones naturales de los pueblos a una mayor libertad y una mayor participación política. UN وتعبر هذه التغييرات عن التطلعات الطبيعية للشعوب إلى المزيد من الحرية والمشاركة السياسية الأوسع نطاقا.
    El aumento del uso de la energía se atribuía a una mayor tasa de crecimiento económico de los países en desarrollo. UN وعزيت الزيادة في استعمال الطاقة إلى ارتفاع معدل النمو الاقتصادي في البلدان النامية.
    A fin de mantener la producción y sostener las exportaciones, los países desarrollados tenían que recurrir a una mayor automatización, lo que exacerbaba todavía más el desempleo. UN فبغية الحفاظ على الانتاج ودعم الصادرات، تلجأ البلدان المتقدمة الى زيادة التشغيل اﻵلي، مما يؤدي الى تفاقم البطالة،
    Si no se detiene, el cambio climático conducirá a una mayor frecuencia y gravedad de las tormentas, inundaciones, sequías y situaciones de escasez de agua. UN وسيؤدي تغير المناخ، إن لم يتوقف، إلى تزايد معدل تواتر وشدة العواصف والفيضانات وحالات الجفاف ونقص المياه.
    Sin embargo, se observó también que había muchos problemas notables de concepto y de prácticas para poder llegar a una mayor cohesión general. UN ومع ذلك أقر بوجود كثير من المشاكل العصية على المستويين المفاهيمي والعملي تعترض التوصل إلى قدر أكبر من التنسيق العام.
    Esto, a su vez, ha dado lugar a una mayor demanda de los servicios del Departamento en materia de prevención, mediación y fomento de la capacidad. UN وقد أدى ذلك بدوره إلى ازدياد الطلب على خدمات الإدارة في مجالات الوقاية والوساطة وبناء القدرات.
    Ha de haber normas para alentar a una mayor transparencia. UN يجب وضع قوانين للتشجيع على مزيد من الشفافية.
    Propugnaban la teoría de que los Estados corrían gran peligro abriendo sus fronteras a una mayor diversidad y pluralismo. UN فقد دعموا فكرة أن الولايات تعرض نفسها لخطر شديد عندما تفتح حدودها للمزيد من التنوع والتعددية.
    La enseñanza impulsa la igualdad de oportunidades, con lo que contribuye a una mayor equidad. UN إن التعليم يسهل تكافؤ الفرصة، ومن ثم يسهم في تحقيق المزيد من العدالة.
    Entre los cambios que han llevado a una mayor gestión local de los bosques en diversos países están: UN وشملت التغييرات التي أفضت إلى توسيع نطاق الإدارة المحلية للغابات في بلدان عديدة ما يلي:
    Basadas en las relaciones que históricamente se han creado entre sus pueblos y en su aspiración a una mayor integración y a un acercamiento por todos los medios, UN استنادا إلى العلاقات التاريخية المتوطدة بين شعوبها، وآمالها في تحقيق مزيد من التكامل والروابط اﻷوثق من جميع النواحي،
    101. En el futuro estudio se deberían examinar las experiencias positivas en materia de reforma agraria que han contribuido eficazmente a una mayor igualdad de acceso a la tierra, con objeto de que otros países puedan aprovecharlas. UN ١٠١- ويتعين أن تفحص الدراسة المقبلة التجارب الايجابية للاصلاح الزراعي التي أسهمت إسهاما فعالا في المزيد من تساوي الفرص في امكانية الحصول على اﻷرض، بغية أن تستفيد بلدان أخرى من تلك الدروس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more