"a una organización" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى منظمة
        
    • لمنظمة
        
    • إلى المنظمة
        
    • في منظمة
        
    • على منظمة
        
    • الى منظمة
        
    • إلى تنظيم
        
    • بمنظمة
        
    • إلى المنظمات
        
    • على المنظمة
        
    • منظمة ما
        
    • إحدى المنظمات
        
    • أضرار منظمة
        
    • إلى منظمات
        
    • أي منظمة
        
    En la India, la FAO brinda asesoramiento a una organización no gubernamental sobre la conservación in situ de los recursos fitogenéticos. UN وفي الهند، تسدي منظمة اﻷغذية والزراعة مشورة إلى منظمة غير حكومية بشأن حفظ الموارد الجينية النباتية في الموقع.
    En otro caso, no se daba razón de un anticipo concedido a una organización no gubernamental en relación con un seminario. UN وفي حالة أخرى، قدمت سلفة إلى منظمة غير حكومية لعقد حلقة دراسية ولم يقدم بيان عما تم بشأنها.
    Si se incluyeran, quizás se podrían incorporar al capítulo II sobre la atribución de un comportamiento a una organización internacional. UN وإذا كان يتعين إدراجها، فإنه ربما يمكن إدراجها في الفصل الثاني المتعلق بعزو سلوك إلى منظمة دولية.
    Según el Código Penal de 1995, entregar fondos a una organización terrorista o recibirlos de ella constituye delito. UN يعد تقديم أموال لمنظمة إرهابية أو تلقي أموال منها جرما بموجب القانون الجنائي لعام 1995.
    Regla general sobre la atribución de un comportamiento a una organización internacional UN قاعدة عامة بشأن إسناد التصرف إلى المنظمة الدولية
    El artículo 96 de la Ley prohibe que una persona emplee o deje de emplear a otra por estar o no afiliada a una organización. UN وتحظر المادة ٦٩ من هذا القانون على أي شخص أن يستخدم أو يرفض استخدام شخص على أساس عضويته في منظمة ما.
    También es bastante improbable que se le otorgue a una organización existente toda la responsabilidad al respecto. UN كما أنه ليس من المحتمل أن تسند إلى منظمة قائمة المسؤولية الكاملة عن هؤلاء اﻷشخاص.
    Por otra parte, cuando una persona se une a una organización internacional o a cualquier otro sistema democrático, expone sus opiniones para inspección de los demás. UN من ناحية أخرى، فإننا عندما ننضم إلى منظمة دولية أو أي نظام ديمقراطي آخر، نعرض وجهات نظرنا لمعاينتها.
    Otro de los criterios aplicados fue que no perteneciesen a una organización contraria al proceso de paz. UN والمعيار اﻹضافي كان عدم انتمائهم إلى منظمة تعارض عملية السلام.
    Esta tarea debería encomendarse a una organización rectora que contara con el apoyo de otras dentro de sus respectivas esferas de competencia. UN وينبغي إسناد هذه المهمة إلى منظمة قيادية تدعمها منظمات أخرى في دائرة مسؤولياتها.
    Asimismo se acusó a los seis de pertenecer a una organización ilegal. UN واتهم الرجال الستة أيضا بالانتماء إلى منظمة غير شرعية.
    En Australia Occidental, constituye delito exigir de los trabajadores que se afilien o no que se afilien a una organización. UN وفي غربي استراليا فإن اشتراط انضمام العمال أو عدم الانضمام إلى منظمة ما يشكل جريمة.
    Afiliación a una organización no gubernamental de carácter consultivo reconocido UN اﻹنتماء إلى منظمة دولية غير حكومية ذات مركز استشاري
    Se afirma que Mahmoud Mubarak Ahmad fue acusado de pertenecer a una organización secreta; se dice que hacia finales de 1995 un tribunal no especificado ordenó su puesta en libertad. UN وقيل إن محمود مبارك أحمد متهم بالانتماء إلى منظمة سرية؛ وجاء في البلاغ أن محكمة غير محدد اسمها أمرت بإطلاق سراحه قرب نهاية عام 1995.
    Y al contrario: no todas las funciones que se han atribuido a una organización en su instrumento constitutivo pueden considerarse intereses esenciales. UN وعلى العكس من ذلك، فإن الوظائف المخوَّلة لمنظمة في صكها التأسيسي لا يُنظر إليها جميعاً على أنها مصالح جوهرية.
    También se preguntó por qué se había negado el Gobierno de Nigeria a autorizar a una organización no gubernamental a efectuar una investigación de la situación en el territorio de los ogun en 1994. UN وسألوا أيضا عن سبب رفض الحكومة النيجيرية أن تأذن لمنظمة غير حكومية بإجراء تحقيق في أحوال بلاد أوغوني في عام ١٩٩٤.
    Apoyo a una organización no gubernamental (ONG) orientada a la mejora de las condiciones sanitarias de la mujer y el niño. UN وتوفير الدعم اللازم لمنظمة وطنية غير حكومية تعمل على تحسين اﻷحوال الصحية للنساء واﻷطفال.
    Los artículos 5 a 8 infra versan sobre la cuestión de la atribución de un comportamiento a una organización internacional. UN وتتناول المواد من 5 إلى 8 أدناه مسألة إسناد التصرف إلى المنظمة الدولية.
    Su juicio estaba en curso y se refería a la pertenencia a una organización ilegal; no había indicios de que hubiera sufrido ningún tipo de malos tratos durante su detención. UN ومحاكمته جارية بشأن عضويته في منظمة غير قانونية وليس هناك ما يفيد أنه تعرض ﻷي ضرب من ضروب إساءة المعاملة خلال احتجازه.
    Cuanto más amplio sea el concepto de ataque armado, más probable será que la legítima defensa se aplique a una organización internacional que participe en operaciones militares. UN فبقدر ما يتسع مفهوم الهجوم المسلح بقدر ما يرجح أن يسري الدفاع عن النفس على منظمة دولية تقوم بعمليات عسكرية.
    En otros casos, la desaparición había sido denunciada por los familiares para encubrir el hecho de que la persona se había unido a una organización terrorista o subversiva. UN وفي حالات أخرى، يعلن الأقارب اختفاء قريب لهم متستراً على انضمامه الى منظمة إرهابية أو تخريبية.
    Constituirá delito pertenecer a una organización proscrita o proporcionarle cualquier clase de asistencia. UN ويعتبر جرما الانتساب إلى تنظيم محظور، أو تقديم أي شكل من أشكال المساعدة له.
    En cualquier caso de los previstos en el Artículo 36A, no son aplicables ni los párrafos 2, 3, 4 y 6 del Artículo 31, ni, con respecto a una organización internacional pública que es parte en el litigio, el párrafo 3 del Artículo 34.’ UN في أي من الحالات المنصوص عليها في المادة ٣٦ ألف، لا تنطبق الفقرات ٢ و ٣ و ٤ و ٦ من المادة ٣١، ولا الفقرة ٣ من المادة ٣٤ فيما يتعلق بمنظمة دولية عامة طرف في النزاع.
    Por ende, el Código parece ser lo suficientemente amplio como para abarcar también la prestación de asistencia financiera a una organización terrorista. UN ومن ثم فهي تبدو من الاتساع بحيث تشمل أيضا نشاط تقديم المساعدات المالية إلى المنظمات الإرهابية.
    La nueva legislación eleva también la cuantía de la multa aplicable a una organización condenada por delito en juicio sumario. UN والتشريع الجديد يزيد أيضا من مبلغ الغرامة المسموح بفرضها على المنظمة المدانة بجريمة من جرائم الإدانة بلا محاكمة.
    Por tanto, el sentido de declarar criminal a una organización es declarar responsables a sus miembros y no a la propia organización. UN ومن ثم فإن المراد من اعتبار منظمة ما منظمة إجرامية هو تحميل أعضائها وليس تحميل المنظمة نفسها مسؤولية جنائية.
    Puede invitar a una organización a un determinado período de sesiones o decidir que la Secretaría no siga invitando a una organización. UN ولها أن تدعو إحدى المنظمات إلى دورة أو دورات معيّنة أو تقرر امتناع الأمانة عن مواصلة دعوة أي منظمة معيّنة.
    4. La Corte, previa consulta con los Estados interesados y con el Fondo Fiduciario, podrá decretar que el monto de una reparación sea pagado por conducto del Fondo Fiduciario a una organización intergubernamental, internacional o nacional aprobada por éste. UN 4 - يجوز للمحكمة، بعد إجراء مشاورات مع الدول المعنية والصندوق الاستئماني، أن تأمر بأن تجبر عن طريق الصندوق الاستئماني أضرار منظمة حكومية دولية أو منظمة دولية أو منظمة وطنية يوافق عليها الصندوق الاستئماني.
    Posteriormente fueron acusadas de pertenecer a una organización no autorizada. UN وفيما بعد، وجهت اتهامات إليهم تتعلق بانضمامهم إلى منظمات غير مسموح بها.
    La legislación argelina castiga severamente la afiliación de todo ciudadano argelino a una organización terrorista en el extranjero. UN ينص قانون الجزائر على تسليط عقوبات صارمة على أي منظمة إرهابية تجند جزائريين في الخارج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more