"abarque" - Translation from Spanish to Arabic

    • يغطي
        
    • تغطي
        
    • ويغطي
        
    • خدماته
        
    • يغطّي
        
    • يمتد ليشمل
        
    • من تغطية
        
    • تشمل
        
    • اﻷمنيين
        
    • يشمل كلا
        
    No hay ningún marco multilateral global que abarque una gran mayoría de países. UN فلا يوجد إطار شامل متعدد اﻷطراف يغطي اﻷغلبية العظمى من البلدان.
    No hay ningún marco multilateral global que abarque una gran mayoría de países. UN فلا يوجد إطار شامل متعدد اﻷطراف يغطي اﻷغلبية العظمى من البلدان.
    No hay ningún marco multilateral global que abarque una gran mayoría de países. UN فلا يوجد إطار شامل متعدد اﻷطراف يغطي اﻷغلبية العظمى من البلدان.
    Sin embargo, lamenta que no haya un plan nacional sobre la infancia que abarque todos los aspectos de la Convención. UN غير أنها تعرب عن الأسف إزاء عدم وجود خطة عمل وطنية شاملة للأطفال تغطي جميع مجالات الاتفاقية.
    Las economías más pequeñas podrían optar por un estudio que abarque las dos esferas. UN وقد تقرر الاقتصادات الأصغر أن تجري دراسة استقصائية واحدة تغطي المجالين معاً.
    Sin embargo, el Comité lamenta que los informes periódicos tercero, cuarto, quinto y sexto no se presentaran a tiempo y que el informe objeto de examen represente una combinación de los informes tercero a sexto y abarque un período de casi diez años. UN بيــد أن اللجنة تعرب عن أسفها ﻷن التقارير الدورية الثالث والرابع والخامس والسادس لم تقدم في حينها، وﻷن التقرير الجــاري النظر فيه يضم التقارير الثالث إلى السادس ويغطي فترة تكاد تصل إلى عشر سنوات.
    Debería contar con metas y prioridades sustantivas claras y un marco de resultados detallado que abarque todas las dimensiones del programa; UN ويتعين أن تكون له أهداف غير غامضة ومجال تركيز موضوعي واضح وإطار نتائج تفصيلية يغطي جميع أبعاد البرنامج.
    Sin embargo, sigue preocupando al Comité que no exista un marco legislativo de carácter más general que abarque todo el ámbito de la Convención. UN ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق لأنه لا يوجد إطار تشريعي له طابع أكثر شمولاً يغطي النطاق الكامل للاتفاقية.
    Aguardamos con interés la concreción del compromiso del Grupo de los Siete de buscar con afán un enfoque amplio que abarque la ayuda, el comercio, las inversiones y la estrategia de la deuda. UN ونتطلع إلى تحقيق ما التزمت به مجموعة السبعة من اتباع نهج شامل يغطي استراتيجية المعونة والتجارة والاستثمار والدين.
    Por ello confío en que el presente informe abarque una era que terminó para siempre. UN ولذا، فإني آمل أن يغطي هذا التقرير عهدا قد انتهى الى اﻷبد.
    Por ello confío en que el presente informe abarque una era que terminó para siempre. UN ولذا، فإني آمل أن يغطي هذا التقرير عهدا قد انتهى الى اﻷبد.
    Sin embargo, se lamenta que los informes periódicos noveno y décimo no se hayan presentado a tiempo y que el informe conjunto examinado abarque un período de casi seis años. UN بيد أنه مما يدعو لﻷسف أن التقريرين الدوريين التاسع والعاشر لم يقدما في الوقت المحدد وأن التقرير المشترك قيد النظر يغطي فترة ست سنوات تقريبا.
    Estoy estudiando la posibilidad de establecer un centro de coordinación general que abarque todos los aspectos de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en todo el mundo. UN وإنني أدرس إنشاء غرفة متابعة حالة متكاملة تغطي عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في جميع أنحاء العالم من جميع جوانبها.
    Estoy considerando la posibilidad de organizar una sala de situación integrada que abarque todos los aspectos de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en todo el mundo. UN وأقوم حاليا بدراسة إنشاء غرفة عمليات متكاملة تغطي عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم على نطاق العالم من جميع جوانبها.
    El Consejo alienta firmemente al Secretario General a que siga adoptando medidas al respecto, incluido el establecimiento de una base general de datos que abarque los recursos civiles y militares. UN ويشجع اﻷمين العام بقوة على اتخاذ المزيد من الخطوات في هذا الشأن، بما في ذلك إنشاء قاعدة بيانات شاملة تغطي الموارد المدنية والعسكرية على السواء.
    El Consejo alienta firmemente al Secretario General a que siga adoptando medidas al respecto, incluido el establecimiento de una base general de datos que abarque los recursos civiles y militares. UN ويشجع اﻷمين العام بقوة على اتخاذ المزيد من الخطوات في هذا الشأن، بما في ذلك إنشاء قاعدة بيانات شاملة تغطي الموارد المدنية والعسكرية على السواء.
    Una vez creados, los centros, podrán ser ampliados e integrar una red que abarque elementos programáticos concretos de instituciones ya establecidas en cada región relacionadas con la tecnología espacial. UN وسيتمكن كل مركز بعد إنشائه من التوسع ليصبح جزءا من شبكة تغطي عناصر برنامجية محددة في المؤسسات القائمة تكون متصلة بتكنولوجيا الفضاء في كل منطقة.
    iv) Iniciar negociaciones sobre una convención que abarque todos los aspectos necesarios para asegurar una ordenación forestal sostenible de los bosques de todo tipo; UN ' ٤ ' بدء المفاوضات بشأن إبرام اتفاقية تغطي كافة المواضيع اللازمة لكفالة اﻹدارة المستدامة لجميع أنواع الغابات؛
    Sin embargo, el Comité lamenta que los informes periódicos tercero, cuarto, quinto y sexto no se presentaran a tiempo y que el informe objeto de examen represente una combinación de los informes tercero a sexto y abarque un período de casi diez años. UN بيــد أن اللجنة تعرب عن أسفها ﻷن التقارير الدورية الثالث والرابع والخامس والسادس لم تقدم في حينها، وﻷن التقرير الجــاري النظر فيه يضم التقارير الثالث إلى السادس ويغطي فترة تكاد تصل إلى عشر سنوات.
    No obstante, cuando una instalación médica de categoría III abarque una zona donde no haya ninguna instalación médica que ofrezca servicios médicos de categoría II, las tasas de autonomía logística de la categoría II y la categoría III no se acumularán. UN غير أنه عندما يقدِّم مرفق طبي من المستوى الثالث خدماته للمنطقة لا يوجد فيها مرفق طبي يقدم خدمات طبية على المستوى الثاني لا تدمج معدلات الاكتفاء الذاتي للمستوى الثاني والثالث معا.
    116. El Comité recomienda al Estado Parte que acelere el proceso de evaluación del Plan Nacional de Acción anterior y que vele por que el nuevo plan abarque todas las esferas relacionadas con los derechos del niño. UN 116- وتوصي اللجنة بأن تسرع الدولة الطرف في عملية تقييم خطة العمل الوطنية السابقة وبأن تسهر على أن يغطّي برنامج العمل الجديد جميع ميادين حقوق الطفل.
    El Comité recuerda a los Estados Partes que es necesario que la reunión de datos abarque toda la infancia, hasta los 18 años. UN وتعيد اللجنة إلى أذهان الدول الأطراف أن جمع البيانات يجب أن يمتد ليشمل فترة الطفولة بأكملها، حتى سن الثامنة عشرة.
    Esto ha permitido que la Sección de Derechos Humanos abarque 10 de los 12 distritos del país. UN وقد مكن هذا قسم حقوق الإنسان من تغطية 10 مقاطعات من مقاطعات البلد الاثنتي عشرة.
    Acogemos con satisfacción el proceso de reforma y revitalización que se está llevando a cabo, y expresamos el deseo de que abarque el examen de la cuestión de la representación equitativa y el aumento en el número en el número de miembros del Consejo de Seguridad. UN ونحن نرحب بعملية الاصلاح واﻹنعاش الجارية ونأمل أن تشمل النظر في التمثيل العادل في مجلس اﻷمن وزيادة عدد أعضائه.
    ii) Evaluar el nivel de planificación y el estado de preparación en materia de seguridad, incluida la viabilidad de un plan de seguridad concreto y detallado en cada lugar de destino que abarque a los funcionarios de contratación internacional y local; UN ' ٢` تقييم مستوى التخطيط والتأهب اﻷمنيين وضمان فعالية خطة أمنية تفصيلية محددة في كل مركز عمل، للموظفين الدوليين والموظفين الوطنيين على حد السواء؛
    El sistema se ampliará posteriormente hasta llegar a ser un marco generalizado que abarque la gestión a corto plazo y las perspectivas a largo plazo. UN وسيجري توسيع هذا النظام بصورة أكثر ليكون إطارا معمما يشمل كلا من الادارة القصيرة اﻷجل والمناظير الطويلة اﻷجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more