"abiertas a" - Translation from Spanish to Arabic

    • مفتوحة أمام
        
    • المفتوحة أمام
        
    • مفتوحة إلى
        
    • تكون مفتوحة
        
    • أبوابها
        
    • منفتحة على
        
    • مفتوحة لمشاركة
        
    • مفتوحة مع
        
    • المفتوحة العضوية التي
        
    • يتاح المجال فيها
        
    • المفتوحة لمشاركة
        
    • مفتوحتين
        
    • فيها مفتوحاً
        
    • من المشاورات غير الرسمية أمام
        
    El resultado del examen fue consecuencia de negociaciones detalladas abiertas a todos los Estados. UN إن نتائج الاستعــراض جــاءت ثمــرة مفاوضات مستفيضة كانت مفتوحة أمام جميع الدول.
    Como en el pasado, las consultas oficiosas estuvieron abiertas a todas las delegaciones. UN وكما في الماضي، كانت المشاورات غير الرسمية مفتوحة أمام جميع الوفود.
    Sugerimos, por consiguiente, que sus reuniones sean abiertas a los Estados interesados. UN ومن ثم نقترح أن تكون اجتماعاتها مفتوحة أمام مشاركة الدول المعنية.
    La actuación como instructora de unidades reservadas exclusivamente a hombres constituye, por lo tanto, una de las funciones más prestigiosas que están abiertas a la mujer. UN ولذلك فإن عمل المرأة بصفتها معلمة في وحدات خاصة بالرجال يعتبر من أكثر الوظائف المرموقة المفتوحة أمام المرأة.
    Los representantes del M23 también hicieron repetidas declaraciones a los medios de comunicación con amenazas a la Brigada de Intervención y enviaron cartas abiertas a las Naciones Unidas y los parlamentos de los países que aportan contingentes a la Brigada. UN كما أدلى ممثلو الحركة مرارا ببيانات إلى وسائط الإعلام، هددوا فيها لواء التدخل وبعثوا رسائل مفتوحة إلى الأمم المتحدة وبرلمانات البلدان المساهمة بقوات في اللواء.
    Las consultas estarían abiertas a la participación de todos los miembros del Programa interesados y se anunciarían en el Diario. UN وستكون المناقشات مفتوحة أمام جميع أعضاء البرنامج المهتمين بذلك، وسيعلن عنها في " يومية " اﻷمم المتحدة.
    Las consultas estarían abiertas a la participación de todos los miembros del Programa interesados y se anunciarían en el Diario. UN وستكون المناقشات مفتوحة أمام جميع أعضاء البرنامج المهتمين بذلك، وسيعلن عنها في " يومية " اﻷمم المتحدة.
    Las consultas estarían abiertas a la participación de todos los miembros del Programa interesados y se anunciarían en el Diario. UN وستكون المناقشات مفتوحة أمام جميع أعضاء البرنامج المهتمين بذلك، وسيعلن عنها في " يومية " اﻷمم المتحدة.
    Las zonas que por motivo de seguridad eran inaccesibles, ahora están abiertas a la labor humanitaria. UN فالمناطق التي كان يتعذر الوصول إليها ﻷسباب أمنية أضحت اﻵن مفتوحة أمام العمل اﻹنساني.
    Estas elecciones estarían abiertas a todos los zairenses que tienen ambiciones políticas y que cumplen las condiciones electorales requeridas. UN وستكون هذه الانتخابات مفتوحة أمام كل الزائيريين الذين لهم طموحات سياسية ويستوفون الشروط الانتخابية المطلوبة.
    Las negociaciones estarán abiertas a todas las partes. UN وسوف تكون هذه المفاوضات مفتوحة أمام جميع اﻷحزاب.
    Las listas de oradores para todos los temas asignados a la Tercera Comisión están abiertas a las delegaciones que deseen inscribirse en ellas. UN قوائم المتكلمين بشأن جميع البنود المحالة إلى اللجنة الثالثة مفتوحة أمام الوفود لتسجيل اسمائها فيها.
    Las listas de oradores para todos los temas asignados a la Tercera Comisión están abiertas a las delegaciones que deseen inscribirse en ellas. UN قوائم المتكلمين بشأن جميع البنود المحالة إلى اللجنة الثالثة مفتوحة أمام الوفود لتسجيل اسمائها فيها.
    Las listas de oradores para todos los temas asignados a la Tercera Comisión están abiertas a las delegaciones que deseen inscribirse en ellas. UN قوائم المتكلمين بشأن جميع البنود المحالة إلى اللجنة الثالثة مفتوحة أمام الوفود لتسجيل اسمائها فيها.
    La Unión Europea celebró una serie de negociaciones oficiosas abiertas a todos los Estados Miembros. UN لقد أجرى الاتحاد الأوروبي سلسلة من المفاوضات غير الرسمية المفتوحة أمام جميع الدول الأعضاء.
    El OSE también recomendó que las mesas redondas ministeriales, abiertas a todos los jefes de las delegaciones, fuesen el vehículo para el intercambio de pareceres entre los ministros en la CP 8. UN وأوصت الهيئة الفرعية للتنفيذ أيضاً بأن تكون مناقشات المائدة المستديرة الوزارية المفتوحة أمام جميع رؤساء الوفود وسيلة لتبادل وجهات النظر بين الوزراء في الدورة الثامنة لمؤتمر الأطراف.
    Por lo tanto, el Consejo debe aumentar el número de sesiones, incluidas las sesiones oficiosas, abiertas a todos los Miembros en las distintas etapas del examen de una cuestión concreta. UN وتبعا لذلك، ينبغي للمجلس أن يزيد من عدد جلساته، بما في ذلك الجلسات غير الرسمية المفتوحة أمام الأعضاء عموما في مختلف مراحل النظر في مسألة ما.
    J. Invitaciones abiertas a los procedimientos especiales UN ياء- توجيه دعوات مفتوحة إلى آليات الإجراءات الخاصة
    Otro consideró que todas las misiones debían estar abiertas a todos los miembros. UN ورأى آخر أنه ينبغي لجميع البعثات أن تكون مفتوحة لجميع الأعضاء.
    Así, de contar con un pequeño número de escuelas, el sistema educativo qatarí ha pasado a tener más de 500 centros escolares públicos y privados que, distribuidos por todas las regiones del país, cubren la totalidad de los ciclos educativos y mantienen sus puertas abiertas a todos. UN فمن عدد قليل من المدارس، أصبح النظام التربوي القطري يزخر بأكثر من 500 مدرسة حكومية وخاصة، تغطي مختلف المراحل التعليمية، وتنتشر في مختلف مناطق الدولة، وتفتح أبوابها للجميع.
    Subrayó que las puertas de Dominica estaban abiertas a los procedimientos especiales y que no se oponía a las visitas al país de los relatores especiales. UN وشدد على أن دومينيكا منفتحة على الإجراءات الخاصة وأنها لا ترى مانعاً في قدوم المقررين الخاصين إليها.
    Deseo anunciarles que celebraré consultas oficiales abiertas a todas las delegaciones en cuanto termine la presente sesión plenaria. UN وأود أن أعلن أنني سأجري مشاورات غير رسمية مفتوحة لمشاركة جميع الوفود ابتداء من نهاية هذه الجلسة العامة.
    La UNPROFOR sólo puede funcionar si puede mantener sus líneas abiertas a todas las partes en el conflicto. UN ولا تستطيع قوة اﻷمم المتحدة للحماية أن تعمل الا إذا تمكنت من إبقاء الخطوط مفتوحة مع جميع أطراف القتال.
    El jueves por la tarde se celebrarán consultas oficiosas abiertas a las 16.00 horas en este salón del Consejo a las que invito a todas las delegaciones a participar. UN وجميع الوفود مدعوة إلى حضور المشاورات غير الرسمية المفتوحة العضوية التي سأجريها في هذه القاعة بعد ظهر يوم الخميس في تمام الساعة 00/16.
    También se sugiere la manera de promover la eficiencia mediante la elaboración de leyes y el establecimiento de instituciones apropiadas sobre la competencia, de proteger el interés general en las industrias abiertas a la competencia, y de organizar las relaciones entre organismos de defensa de la competencia y organismos reguladores. UN كما تقترح كيفية النهوض بالكفاءات من خلال وضع قوانين واستحداث مؤسسات مناسبة ناظمة للمنافسة، وكيفية حماية المصلحة العامة داخل الصناعات التي يتاح المجال فيها للمنافسة، وكيفية تنظيم العلاقة بين الوكالات الناظمة للمنافسة والوكالات الواضعة للوائح الناظمة لها.
    Han habido mas esfuerzos para realizar mayor número de reuniones publicas y abiertas a la participación de Estados no miembros. UN فقد بذلت جهود أكبر لعقد المزيد من الجلسات العلنية المفتوحة لمشاركة الدول غير الأعضاء في المجلس.
    La primera y la tercera estuvieron abiertas a la participación de todos, tanto de las Partes como de las organizaciones observadoras. UN وكانت الدورتان الأولى والثالثة مفتوحتين للجميع، بما في ذلك الأطراف والمنظمات المراقبة.
    Se celebrarán en secuencia y estarán abiertas a la participación de todos los ministros y jefes de delegación. UN وستُعقد هذه الموائد على نحو متتابع وسيكون باب الاشتراك فيها مفتوحاً أمام جميع الوزراء ورؤساء الوفود.
    10. La Presidenta recordó la recomendación del OSE relativa a la participación de los observadores en las reuniones oficiosas y propuso que por lo menos la primera y la última reunión de las consultas oficiosas estuvieran abiertas a las organizaciones observadoras, cuando fuera el caso. UN 10- وأشارت الرئيسة إلى توصية الهيئة الفرعية للتنفيذ بشأن مشاركة مراقبين في الدورات غير الرسمية واقترح أن تُفتح على الأقل الجلستان الأولى والأخيرة من المشاورات غير الرسمية أمام المنظمات المراقبة حسب الاقتضاء().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more