"abordar las causas profundas" - Translation from Spanish to Arabic

    • معالجة الأسباب الجذرية
        
    • التصدي للأسباب الجذرية
        
    • لمعالجة الأسباب الجذرية
        
    • تعالج الأسباب الجذرية
        
    • تناول الأسباب الجذرية
        
    • بمعالجة الأسباب الجذرية
        
    • للتصدي للأسباب الجذرية
        
    • معالجة أسبابها الجذرية
        
    • معالجة جذور
        
    • التصدّي للأسباب الجذرية
        
    • معالجة الأسباب الأساسية
        
    • معالجة الأسباب الكامنة وراء
        
    • بالتصدي لﻷسباب الجذرية
        
    • تتصدى للأسباب الجذرية
        
    • والتصدي للأسباب الجذرية
        
    En este contexto se mencionó la necesidad de abordar las causas profundas. UN وتمت الإشارة، في هذا السياق، إلى ضرورة معالجة الأسباب الجذرية.
    La cuarta y última esfera promisoria al abordar las causas profundas de los conflictos es la de los derechos humanos y la buena gestión pública. UN والمجال الرابع والأخير المبشر بالخير في معالجة الأسباب الجذرية للنزاعات هو حقوق اﻹنسان والحكم السليم.
    No obstante, para que la prevención de los conflictos sea eficaz y creíble hay que aplicarla a todas las situaciones y se deben abordar las causas profundas de manera eficaz. UN بيد أنه، كي يكون توقي النزاع فعليا ومصداقيا، يجب تطبيقه في جميع الحالات، وينبغي معالجة الأسباب الجذرية على نحو فعال.
    abordar las causas profundas de los conflictos sigue siendo un objetivo fundamental. UN وما زال التصدي للأسباب الجذرية المتنوعة للصراع هو الهدف الأساسي.
    Consideramos que ello exige un esfuerzo conjunto y decidido para abordar las causas profundas de la ira que todos aquellos que consideran que han sido tratado injustamente. UN ونعتقد أن هذا يتطلب جهدا عازما وموحدا لمعالجة الأسباب الجذرية لغضب كل من يشعرون بأنهم يُعاملون بإجحاف.
    Sin embargo, todavía vamos con retraso en lo que se refiere a abordar las causas profundas de los conflictos y su repetición. UN ومع ذلك، ما زلنا متلكئين في معالجة الأسباب الجذرية للصراعات وتكرار حدوثها.
    Es necesario abordar las causas profundas del terrorismo. UN وهناك حاجة إلى معالجة الأسباب الجذرية للإرهاب.
    Para que los esfuerzos tengan éxito, debemos abordar las causas profundas. UN ولكي تنجح الجهود، لا بد من معالجة الأسباب الجذرية لهذه المعاناة.
    No obstante, reconoció también que era necesario abordar las causas profundas de la delincuencia organizada. UN غير أنه سلّم أيضا بضرورة معالجة الأسباب الجذرية للجريمة المنظمة.
    Ello pone de relieve la obligación de abordar las causas profundas del terrorismo. UN وهذا يبرز حتمية معالجة الأسباب الجذرية للإرهاب.
    Por consiguiente, deseo recalcar la necesidad de abordar las causas profundas de la migración. UN ولذلك، أود أن أشدد على الحاجة إلى معالجة الأسباب الجذرية للهجرة.
    También es necesario abordar las causas profundas para evitar activamente una recaída en el conflicto. UN ومن الضروري أيضا معالجة الأسباب الجذرية للصراع بغية منع الانتكاس إليه مجددا.
    El diálogo y el poder blando pueden también ser un importante instrumento para abordar las causas profundas del terrorismo. UN ويمكن للحوار وقوة الإقناع أن يكونا أيضا بمثابة أداة رئيسية في معالجة الأسباب الجذرية للإرهاب.
    Un arreglo de esa índole proporcionaría una evaluación sistémica, que permitiría que el Consejo de Seguridad centrara su atención de manera más concreta en abordar las causas profundas de los conflictos. UN وسيوفر هذا الترتيب تقييما منهجيا، مما سيسمح لمجلس الأمن أن يركز عمله بشكل أخص على معالجة الأسباب الجذرية للصراع.
    El mantenimiento y la consolidación de la paz deben estar interrelacionados para abordar las causas profundas de los conflictos. UN وثمة حاجة إلى تفاعل متسق بين حفظ السلام وبناء السلام من أجل التصدي للأسباب الجذرية للنزاعات.
    Como en todas las esferas en las que se necesita la prevención, la cuestión primordial es abordar las causas profundas. UN وكما هو الحال في كل مجال يستدعي الوقاية، فإن القضية الأساسية هي التصدي للأسباب الجذرية.
    Todas las partes interesadas deben esforzarse más por abordar las causas profundas de esos conflictos y fomentar la justicia y la paz. UN وهناك حاجة إلى أن يبذل جميع المعنيين جهدا إضافيا لمعالجة الأسباب الجذرية لهذه الصراعات والنهوض بالعدل والسلام.
    Hay que abordar las causas profundas de la decadencia política actual del mecanismo de desarme. UN ويتعين أن تعالج الأسباب الجذرية للتدهور السياسي الراهن في جهاز نزع السلاح.
    El Secretario General, en su informe de 2001 sobre la prevención de los conflictos armados (A/55/985-S/2001/574 y Corr.1), recomendó que se dedicara en el futuro una serie de sesiones de alto nivel a la cuestión de abordar las causas profundas de los conflictos y el papel del desarrollo en el fomento de la prevención de los conflictos a largo plazo (recomendación 4). UN 6 - وأوصى الأمين العام، في تقريره لعام 2001 عن منع المنازعات (A/55/985-S/2001/574 و Corr.1) بتكريس جزء رفيع المستوى لمسألة تناول الأسباب الجذرية للصراع ودور التنمية في تعزيز منع نشوب الصراعات في الأجل الطويل (التوصية 4).
    Por sí solas, las acciones militares son insuficientes para abordar las causas profundas del problema. UN فالإجراءات العسكرية وحدها غير فعالة عندما يتعلق الأمر بمعالجة الأسباب الجذرية للمشكلة.
    La falta de un mecanismo efectivo y completo para abordar las causas profundas de los conflictos destructivos es un problema serio para el mantenimiento de la paz. UN والافتقار إلى وجود آلية فعالة وشاملة للتصدي للأسباب الجذرية للصراعات المدمرة يمثل مشكلة خطيرة أمام حفظ السلام.
    En vista de la rápida propagación del terrorismo, consideramos que el enfoque adoptado para contrarrestar la plaga del terrorismo sigue siendo superficial y no permite abordar las causas profundas de dicha plaga. UN ونظرا لسرعة انتشار الإرهاب، نرى أن أسلوب مكافحة هذه الآفة لا يزال سطحيا وغير قادر على معالجة أسبابها الجذرية.
    Creemos que los esfuerzos colectivos para abordar las cuestiones del desarrollo y combatir la pobreza y el hambre en el mundo en desarrollo en general y en África en particular contribuirán en gran medida a abordar las causas profundas de las crisis que enfrenta hoy el mundo. UN ونعتقد أن العمل الجماعي لمواجهة مشاكل التنمية ومكافحة الفقر والجوع في العالم النامي بشكل عام، والقارة الأفريقية بشكل خاص، سيسهم إلى حد كبير في معالجة جذور الأزمات التي يواجهها العالم اليوم.
    291. Varios otros oradores subrayaron la necesidad de abordar las causas profundas del terrorismo a fin de comprender mejor el fenómeno, haciendo posible de ese modo que se elaboraran estrategias apropiadas. UN 291- وشدّد متكلّمون عديدون آخرون على ضرورة التصدّي للأسباب الجذرية للإرهاب بغية فهم الظاهرة فهما أفضل، مما يجعل من الممكن صوغ الاستراتيجيات المناسبة.
    Al mismo tiempo, es preciso abordar las causas profundas del terrorismo. UN ومن الضروري في نفس الوقت معالجة الأسباب الأساسية للإرهاب.
    Los Estados deben abordar las causas profundas y el impacto de la deforestación en los pueblos indígenas. UN 45 - ينبغي للدول معالجة الأسباب الكامنة وراء زوال الغابات وعواقبه على الشعوب الأصلية.
    No debe quitarse mérito al éxito logrado debido a los casos en los que falta. ¿No son acaso los cascos azules en todo el mundo una señal de compromiso? ¿No son acaso las negociaciones sobre diplomacia preventiva un compromiso de abordar las causas profundas de la tirantez y los conflictos? ¿No son acaso nuestras deliberaciones sobre desarrollo medios de crear estabilidad y bienestar a nivel local? UN والنجاح الذي تحقق يجب ألا تنتقص من أهميته حالات الفشل. أليس عمل الخــــوذ الــــزرق في ربوع المعمورة من العلامات المشجعة؟ أليست المفاوضــــات بشأن الدبلوماسية الوقائية التزاما بالتصدي لﻷسباب الجذرية للتوتر والصراع؟ ألا تعني مناقشاتنا بشأن التنمية إيجاد الاستقرار والرفاه على الصعيد المحلي؟.
    Sierra Leona acoge con agrado la exhortación del Secretario General a elaborar una estrategia mundial de lucha contra el terrorismo, que debería abordar las causas profundas del fenómeno, entre ellas la pobreza y el desempleo de los jóvenes. UN 92 - وأعرب عن ترحيب سيراليون بدعوة الأمين العام إلى وضع استراتيجية شاملة لمناهضة الإرهاب تتصدى للأسباب الجذرية لهذه الظاهرة، ومنها الفقر وبطالة الشباب.
    Una mayor participación por parte de organismos que participan en el desarrollo y en las cuestiones humanitarias dentro del sistema de las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods puede ayudar a crear un entorno pacífico y a abordar las causas profundas de los conflictos. UN وفي هذا الصدد نرى أن زيادة إشراك الهيئات العاملة في مجال التنمية والشؤون الإنسانية داخل منظومة الأمم المتحدة، ومؤسسات بريتون وودز، يمكن أن تساعد في خلق بيئة سلمية، والتصدي للأسباب الجذرية للصراعات في المراحل الأولى بعملية منع نشوبها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more