"acabar con la" - Translation from Spanish to Arabic

    • وضع حد للإفلات من
        
    • القضاء على الإفلات
        
    • لإنهاء
        
    • الخروج من الطريق
        
    • لانهاء
        
    • يُقطع دابر
        
    • ظاهرة الإفلات من
        
    • حد لأعمال
        
    • التصدي للإفلات من
        
    • والقضاء على الإفلات
        
    • إنهاء الحصانة التي
        
    C. acabar con la impunidad de los delitos pasados y presentes 19 - 23 9 UN جيم - وضع حد للإفلات من العقاب على الجرائم ماضيها وحاضرها 19-23 9
    En el informe se nos exhorta a ayudar a acabar con la impunidad en el Oriente Medio y a velar por que se rindan cuentas. UN والتقرير يهيب بنا جميعا أن نساعد على وضع حد للإفلات من العقاب في الشرق الوسط وضمان المساءلة.
    Sin la reforma judicial sería casi imposible acabar con la impunidad. UN 56 - وأردف قائلا إنه ما لم يتم إصلاح القضاء فسيكون من شبه المستحيل وضع حد للإفلات من العقاب.
    También ha galvanizado el sentido de responsabilidad de la comunidad internacional en la protección de los civiles amenazados y su resolución de acabar con la impunidad. UN كما أنها رسخت إحساس المجتمع الدولي بالمسؤولية عن حماية المدنيين المهددين وعزمه على القضاء على الإفلات من العقاب.
    A fin de acabar con la impunidad por los delitos internacionales más atroces, puede ser ejercida por un Estado en cuyo territorio no se haya cometido el delito, del que no sean nacionales ni el sospechoso ni la víctima, y cuya seguridad nacional y principales intereses no se vean amenazados a causa del delito. UN ومن أجل القضاء على الإفلات من العقاب على ارتكاب أبشع الجرائم الدولية، يمكن أن تُمارِس الولاية القضائية دولةٌ لا تكون المكان الذي ارتُكبت فيه الجريمة ولا دولةُ جنسية المشتبه فيه أو المجني عليه، ولا يكون أمنها القومي ومصالحها العليا قد تعرضت للخطر من جراء الجريمة.
    Para acabar con la pobreza energética necesitamos minoristas que lleven estos productos de energía limpia a la gente. TED ما نحتاج لإنهاء فقر الطاقة، هو مُقَسطي الميل الأخير الذين يوفرون بدائل طاقية نظيفة للسكان
    El Japón ha hecho todo lo que ha estado en su mano para acabar con la situación de punto muerto en la que se encuentra en la actualidad la Conferencia de Desarme. UN وبذلت اليابان أقصى جهودها من أجل الخروج من الطريق المسدود الذي تواجهه الهيئة.
    72. La comunidad internacional debe ayudar al pueblo de Liberia a acabar con la impunidad. UN 72- ويجب أن يساعد المجتمع الدولي شعب ليبيريا في وضع حد للإفلات من العقاب.
    C. acabar con la impunidad de los delitos pasados y presentes UN جيم - وضع حد للإفلات من العقاب على الجرائم ماضيها وحاضرها
    Reconociendo que la entrada en vigor de la Convención lo antes posible, mediante su ratificación por veinte Estados, contribuirá de manera significativa a acabar con la impunidad y a promover y proteger los derechos humanos, UN " وإذ تدرك أن بدء نفاذ الاتفاقية في أقرب وقت ممكن بتصديق عشرين دولة عليها سيكون بمثابة مساهمة هامة في وضع حد للإفلات من العقاب، وفي تعزيز وحماية حقوق الإنسان،
    Reconociendo además que la entrada en vigor de la Convención lo antes posible, mediante su ratificación por veinte Estados, y su aplicación contribuirán de manera significativa a acabar con la impunidad y a promover y proteger todos los derechos humanos para todos, UN وإذ تدرك أن بدء نفاذ الاتفاقية في أقرب وقت ممكن بتصديق عشرين دولة عليها، وتنفيذها، سيكون مساهمة هامة في وضع حد للإفلات من العقاب، وفي تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان للجميع،
    iii) acabar con la impunidad; UN ' 3` وضع حد للإفلات من العقاب؛
    iii) acabar con la impunidad; UN ' 3` وضع حد للإفلات من العقاب؛
    1. Reconoce la importancia de respetar y garantizar el derecho a la verdad para contribuir a acabar con la impunidad y promover y proteger los derechos humanos; UN 1 - تعترف بأهمية احترام وضمان الحق في معرفة الحقيقة من أجل المساهمة في وضع حد للإفلات من العقاب وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها؛
    46. El Ecuador tomó nota de los esfuerzos realizados por el Perú para poner fin a los actos delictivos de Sendero Luminoso y de las medidas adoptadas para acabar con la impunidad. UN 46- وأحاطت إكوادور علماً بالجهود المبذولة للتصدي للأعمال الإجرامية لحركة الدرب المضيء والخطوات المتخذة نحو القضاء على الإفلات من العقاب.
    El Canadá reconoce que apoyar a los tribunales nacionales es fundamental dentro de los esfuerzos por acabar con la impunidad, pero también es consciente de la función esencial que desempeñan las instituciones internacionales en el procesamiento de los autores de graves delitos internacionales cuando un Estado no puede o no quiere hacerlo. UN وأضافت قائلة إن كندا تقر بأن دعم الولاية القضائية المحلية أهمية أساسية بالنسبة للجهود التي تهدف إلى القضاء على الإفلات من العقوبة ولكنها تقر أيضاً بالدور الهام الذي تلعبه المؤسسات الدولية في محاكمة مرتكبي الجرائم الدولية الخطيرة عندما تكون دولة ما عاجزة عن ذلك أو غير راغبة فيه.
    5. Reafirma la responsabilidad de los Estados de cumplir sus obligaciones pertinentes de procesar a los responsables de violaciones manifiestas de los derechos humanos y graves violaciones del derecho internacional humanitario que constituyan crímenes conforme al derecho internacional, con el fin de acabar con la impunidad; UN 5- يؤكد من جديد مسؤولية الدول عن الامتثال لالتزاماتها ذات الصلة بالموضوع فيما يتعلق بمقاضاة المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي التي تشكّل جرائم بموجب القانون الدولي وذلك بقصد القضاء على الإفلات من العقاب؛
    No hace todavía mucho, las autoridades adoptaron medidas para acabar con la costumbre de algunos padres de colocar a sus hijos en el ejército para cobrar su sueldo. UN فقد اتخذت السلطات في الآونة الأخيرة تدابير لإنهاء ممارسة بعض الآباء إلحاق أولادهم بالجيش للحصول على مرتبهم.
    Irlanda ha sido miembro de la Conferencia de Desarme desde 1999 y ha respaldado firmemente las iniciativas destinadas a acabar con la situación de estancamiento en ese órgano, entre otras cosas, participando de forma activa en los esfuerzos colectivos que dieron lugar a la adopción de un programa de trabajo en el período de sesiones de 2009. UN 11 - أصبحت أيرلندا عضو في مؤتمر نزع السلاح منذ عام 1999 وقد دعمت بنشاط الجهود الرامية إلى الخروج من الطريق المسدود الذي وصلت إليه تلك الهيئة، بطرق منها المشاركة بفعالية في الجهد الجماعي الذي أدى إلى اعتماد برنامج عمل خلال دورة عام 2009.
    Necesitamos un juicio rápido para acabar con la perturbación. Open Subtitles نحن بحاجة لعمل محاكمة سريعة لانهاء ارتباكهم
    El 5 de septiembre de 2001, el Partido Progresista publicó en un periódico una invitación para una conferencia del ex presidente del partido, Mogens Glistrup, en la que se decía que " la biblia de los mahometanos exige que se mate y sacrifique a los infieles hasta acabar con la infidelidad " . 2.4. UN وفي 5 أيلول/سبتمبر 2001، نشر حزب التقدم دعوة في الصحيفة تتعلق بمحاضرة يقدمها زعيم الحزب السابق موغنس غليستروب، جاء فيها: " يأمر كتاب المحمديين بقتل الكفار وتقتيلهم حتى يُقطع دابر الكفر. "
    Los gobiernos toman conciencia de la necesidad de acabar con la impunidad de las violaciones de los derechos humanos; UN يتحتم على الحكومات أن تدرك الحاجة إلى القضاء على ظاهرة الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان؛
    El CCG y la UE hicieron un llamamiento a ambas partes en el conflicto para que, a fin de acabar con la violencia y restaurar la calma, tomen todas las medidas necesarias, entre ellas la apertura de las zonas clausuradas en los territorios palestinos ocupados. UN ودعا مجلس التعاون والاتحاد الأوروبي كلا الطرفين إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لوضع حد لأعمال العنف واستعادة الهدوء، بما في ذلك إنهاء عمليات إغلاق الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    La experiencia demuestra que las normas son algo más que meras directrices de buenas prácticas. Su cumplimiento es el requisito previo de una investigación susceptible de acabar con la impunidad. UN وتبيّن التجربة أن هذه المعايير تتجاوز مجرد كونها مبادئ توجيهية لأفضل الممارسات: فهي شروط مسبقة ضرورية لكي يكون التحقيق قادراً على التصدي للإفلات من العقاب.
    Hace falta que esas leyes se implementen y se cumplan realmente, garantizar el acceso de las mujeres a la justicia, acabar con la impunidad y la tolerancia frente a la violencia sexista, y realizar campañas y capacitaciones para desnaturalizar esa violencia. UN إن المطلوب تنفيذ هذين القانونين واحترامهما بحق، وضمان لجوء النساء إلى العدالة، والقضاء على الإفلات من العقاب، وإنهاء التسامح إزاء العنف الجنسي، وتنظيم حملات ودورات تدريبية لوصم هذا العنف.
    Semejante decisión sería un grave revés para el movimiento encaminado a acabar con la impunidad de los más graves crímenes. Indicaría que los señores de la guerra y los dictadores procesados pueden eludir la justicia manteniendo como rehén al Consejo de Seguridad mediante amenazas de una mayor violencia. News-Commentary بيد أن مجلس الأمن لابد وأن يتوخى أشد الحذر في التفكير في أي تعليق لإجراءات المحكمة الجنائية الدولية. إذ أن اتخاذ مثل هذا القرار يشكل تراجعاً خطيراً للحركة الرامية إلى إنهاء الحصانة التي يتمتع بها مرتكبو أفظع الجرائم. فمثل هذا القرار من شأنه أن يظهر لأباطرة الحرب المتهمين والحكام المستبدين أنهم قادرون على تجنب العدالة من خلال جعل مجلس الأمن رهينة للتهديدات بارتكاب المزيد من أعمال العنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more