"acceso al mercado" - Translation from Spanish to Arabic

    • الوصول إلى الأسواق
        
    • الوصول إلى سوق
        
    • الوصول إلى السوق
        
    • للوصول إلى الأسواق
        
    • النفاذ إلى الأسواق
        
    • دخول سوق
        
    • الوصول الى اﻷسواق
        
    • للوصول إلى سوق
        
    • الدخول إلى سوق
        
    • دخول السوق
        
    • الوصول إلى أسواق
        
    • النفاذ إلى سوق
        
    • النفاذ إلى السوق
        
    • دخول الأسواق
        
    • الدخول إلى الأسواق
        
    Instamos a los países desarrollados a que cumplan sus promesas de acceso al mercado, ayuda y reducción de la deuda. UN ونحث البلدان المتقدمة النمو على الوفاء بوعودها بإتاحة سبل الوصول إلى الأسواق وتقديم لمساعدة وتخفيف عبء الدين.
    Procura suprimir los obstáculos a la liberalización del comercio, el acceso al mercado y la circulación de personas. UN وتعمل على إزالة الحواجز التي تعترض تحرير التجارة وتعيق الوصول إلى الأسواق وتقيّد تنقّل البشر.
    Los países en desarrollo, cuyos regímenes de inversión se han liberalizado en muchos casos, pueden conseguir un mayor acceso al mercado mediante disposiciones más flexibles en materia de propiedad y control de conformidad con acuerdos bilaterales o de otra clase. UN وقد تنجز البلدان النامية، التي كثيراً ما تكون نظمها الاستثمارية قد تحررت، درجة أكبر من سبل الوصول إلى الأسواق من خلال قدر أكبر من مرونة أحكام الملكية والسطيرة بموجب اتفاقات ثنائية أو غير ثنائية.
    Mencionó que una manera de controlar el acceso al mercado de trabajo es otorgar derechos diferentes a las distintas categorías de trabajadores. UN فبيﱠن أن أحد السبل للتحكم بإمكانية الوصول إلى سوق اليد العاملة يكون بإتاحة حقوق مختلفة لفئات مختلفة من العمال.
    Vamos también a tomar otras medidas para estimular al máximo el comercio internacional, eliminar las barreras administrativas y promover el acceso al mercado. UN كما سنتخذ تدابير أخرى لحفز التجارة الدولية إلى أقصى حد وإزالة الحواجز الادارية وزيادة فرص الوصول إلى السوق.
    En realidad, la ronda de desarrollo sigue siendo una ronda de acceso al mercado. UN وفي الواقع، فإن الجولة الإنمائية ما زالت تشكل جولة للوصول إلى الأسواق.
    En cambio, el proceso de mundialización ejerce una presión creciente sobre dichos países para que concedan acceso al mercado a los inversionistas extranjeros concediéndoles trato nacional. UN وفي المقابل، فإن عملية العولمة لا تني تضغط على البلدان المضيفة لمنح المستثمرين الأجانب إمكانية الوصول إلى الأسواق تأسيساً على المعاملة الوطنية.
    Estas erogaciones, de haber tenido Cuba acceso al mercado internacional en condiciones normales para la obtención de créditos, no hubieran sido superiores a los 22 millones de dólares. UN ولو كانت كوبا قد تمكنت من الوصول إلى الأسواق العالمية في ظل ظروف طبيعية للحصول على قروض، لما تجاوزت تلك النفقات 22 مليون دولار.
    Además, la inadecuación de esos programas, o la falta de transparencia en su aplicación pueden, en algunos casos, dar lugar a la aparición de obstáculos injustificados al acceso al mercado. UN وفضلا عن ذلك، قد يؤدي التصميم غير الملائم أو التطبيق غير الشفاف لهذه المخططات، في بعض الحالات، إلى عقبات لا مبرر لها تعيق الوصول إلى الأسواق.
    El crecimiento en el comercio se ve afectado por las condiciones de acceso al mercado y los esfuerzos de comercialización y promoción por parte de los exportadores. UN ويتأثر النمو في التجارة بشروط الوصول إلى الأسواق وجهود التسويق والترويج التي يبذلها المصدرون.
    Lo sostuvimos con fuerza en Doha y en Monterrey: para que haya crecimiento, el acceso al mercado es fundamental. UN وقد قدمنا حججاً قوية في الدوحة ومونتيري على أنه لا بد من توافر سبل الوصول إلى الأسواق حتى يكون هناك نمو.
    Las negociaciones sobre el acceso al mercado deben constituir la parte principal del programa de trabajo en virtud del Programa de Doha para el Desarrollo. UN وينبغي أن تشكل مفاوضات الوصول إلى الأسواق الجزء الرئيسي من برنامج العمل في إطار جدول أعمال الدوحة الإنمائي.
    Pese a estas modificaciones, las mejoras son escasas y los problemas de acceso al mercado continúan, en particular para los productos agrícolas elaborados. UN ورغم هذه التغيرات، لم يحدث تقدم كبير ولا تزال مشاكل الوصول إلى الأسواق قائمة، خاصة بالنسبة للمنتجات الزراعية المجهزة.
    62. Entre las condiciones de acceso al mercado que dificultaban el éxito de las exportaciones figuran las crestas y la progresividad arancelarias. UN 62- إن شروط الوصول إلى الأسواق التي تعوق تحقيق النجاح في مجال التصدير تشتمل على الذّرى التعريفية وتصاعد التعريفات.
    Si las medidas del bloqueo no hubiesen impedido el acceso al mercado norteamericano para adquirir los productos, tal erogación se habría podido disminuir en 181.548 dólares de los EE.UU. UN ولو لم تعرقل إجراءات الحصار الوصول إلى سوق الولايات المتحدة للحصول على هذه المنتجات. لانخفض هذا المبلغ إلى ٥٤٨ ١٨١ دولارا من دولارات الولايات المتحدة.
    Además, a muchos se le niega el acceso al mercado de trabajo israelí y tampoco pueden encontrar trabajo en su propio territorio. UN وعلاوة على ذلك، لا يستطيع اﻷشخاص الذين مُنعوا من الوصول إلى سوق العمل الاسرائيلية العثور على فرص عمل في وطنهم.
    Por consiguiente, el acceso al mercado de servicios no significa automáticamente un trato nacional, que es también objeto de negociación. UN ومن ثم، فإن الوصول إلى سوق الخدمات لا يعني تلقائياً الحصول على المعاملة الوطنية الذي يخضع هو أيضاً للتفاوض.
    En varios sectores el acceso al mercado estaba sometido a estipulaciones legales. UN ويخضع الوصول إلى السوق ﻷحكام قانونية في بضعة قطاعات.
    Es evidente que tales medidas tendrán mayores probabilidades de éxito si mejoran las condiciones de acceso al mercado. UN ولهذه التدابير بديهيا فرصة نجاح أكبر في ظل أوضاع أفضل للوصول إلى الأسواق.
    Convencida de que un mayor acceso al mercado de los bienes y servicios cuya exportación interesa a los países en desarrollo contribuye significativamente a la sostenibilidad de la deuda de estos países, UN واقتناعا منها بأن زيادة سبل النفاذ إلى الأسواق بالنسبة للسلع والخدمات ذات الأهمية التصديرية للبلدان النامية تسهم بشكل كبير في تعزيز قدرة تلك البلدان على تحمل الديون،
    En virtud de la legislación actual y de conformidad con la Ley que rige el empleo de nacionales extranjeros, todas las mujeres solicitantes de asilo en general tienen acceso al mercado de trabajo. UN وبموجب التشريع الحالي، ورهنا بقانون عمالة الرعايا الأجانب، يحق لجميع طالبات اللجوء دخول سوق العمل.
    Aunque no todas las personas pobres son empresarios potenciales, muchas de ellas tienen conocimientos especializados, acceso al mercado o incluso poseen pequeñas parcelas de terreno en las cuales pueden realizar una actividad generadora de ingresos. UN وعلى الرغم من أن كل شخص معوز ليس بالضرورة مباشر أعمال حرة محتمل، ولدى الكثير منهم مهارات، وقدرة على الوصول الى اﻷسواق أو حتى قطع صغيرة من اﻷرض يستطيعون أن يبنوا عليها نشاطا مدرا للدخل.
    Las mujeres jóvenes aceptan el trabajo informal cuando no lo consideran definitivo y lo perciben como vía de acceso al mercado formal de trabajo. UN وتقبل الشابات مزاولة غير رسمي ما دام هذا العمل لا يعتبر عملا نهائيا وإنما يعتبر خطوة للوصول إلى سوق العمل الرسمي.
    Mejorar el acceso al mercado laboral estructurado por medio de capacitación orientada al empleo; UN وتحسين فرص الدخول إلى سوق العمل النظامية عن طريق التدريب الموجـه لشغل الوظائف؛
    Esta disminución de la periodicidad de las revisiones supone una mayor estabilidad y previsibilidad de las preferencias para el acceso al mercado estadounidense. UN ويستلزم الانخفاض في تواتر عمليات الاستعراض استقراراً أكثر وقدرة أكبر على التنبؤ بالنسبة لأفضليات دخول السوق.
    Servicios de asesoraría para apoyar la evaluación por los países en desarrollo de las negociaciones sobre el acceso al mercado de productos no agrícolas; y UN :: خدمات استشارية لدعم تقييم البلدان النامية مفاوضات الوصول إلى أسواق المنتجات غير الزراعية؛
    Continúan las gestiones para obtener acceso al mercado de la Unión Europea. UN والجهود مبذولة من أجل النفاذ إلى سوق الاتحاد الأوروبي.
    Además, han de ceñirse a las normas internacionales y ampliar la información y los datos que facilitan con objeto de reducir los costos que entraña el acceso al mercado. UN وينبغي لها أيضا ان تلتزم بالمعايير الدولية وأن تعزز المعلومات وتتيح البيانات بغية تخفيض تكاليف النفاذ إلى السوق.
    El acceso al mercado de la UE para los países ACP estaba regulado por los convenios de Lomé. UN وكان دخول الأسواق لبلدان أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ تنظمه اتفاقيتا لومي.
    El único obstáculo estructural al acceso al mercado era la cantidad sustancial de inversión en capital necesaria para los programas de producción por contrata y los centros de procesado de tabaco. UN وكان الحاجز الهيكلي الوحيد أمام الدخول إلى الأسواق هو رأس المال الكبير الذي يستثمر في مشاريع التعاقد على زراعة التبغ ومنشآت تجهيزه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more