"acceso de los niños" - Translation from Spanish to Arabic

    • حصول الأطفال
        
    • وصول الأطفال
        
    • حصول أطفال
        
    • استفادة الأطفال
        
    • دخول الأطفال
        
    • التحاق الأطفال
        
    • بوصول الأطفال
        
    • وصول الطفل
        
    • بحصول الأطفال
        
    • وصول أطفال
        
    • التحاق أطفال
        
    • فرص تمتع الأطفال
        
    • المتاحة أمام الأطفال
        
    • إمكانية لجوء الأطفال
        
    • ارتياد الأطفال
        
    Al Comité le preocupa en particular la necesidad de facilitar el acceso de los niños con discapacidad a la asistencia sanitaria especializada. UN وتعرب اللجنة عن قلقها الشديد إزاء الحاجة إلى تحسين حصول الأطفال المعوقين على المساعدة والرعاية الصحية المتخصصة.
    Además, preocupa al Comité la falta de un sistema de seguridad social que garantice el acceso de los niños a los servicios de salud. UN وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء الافتقار إلى نظام للضمان الاجتماعي يكفل حصول الأطفال على الخدمات الصحية.
    La educación es una de las prioridades del Gobierno, que, a pesar de los graves problemas económicos del país, ha hecho ingentes esfuerzos por aumentar el acceso de los niños a la enseñanza. UN وقال إن التعليم هو من بين أولويات حكومته التي، على الرغم من المشاكل الاقتصادية الخطيرة التي يعاني منها البلد، بذلت جهدا ضخما لتحسين فرص وصول الأطفال إلى التعليم.
    Es importante facilitar el acceso de los niños a las tecnologías de la información y la comunicación y reforzar las medidas para garantizar su seguridad en la Internet. UN ومن المهم تيسير وصول الأطفال إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصال، وتقوية تدابير ضمان أمنهم على الإنترنت.
    La aplicación de las medidas para facilitar el acceso de los niños de esas zonas y de ciudades pequeñas a una educación de calidad proseguirá hasta 2013. UN وإن وضع التدابير الرامية إلى تيسير إمكانية حصول أطفال المناطق الريفية والبلدات الصغيرة على تعليم جيد موضع التنفيذ سيستمر حتى عام 2013.
    Esto es crítico para facilitar el acceso de los niños a la terapia antirretroviral y al tratamiento de infecciones oportunistas. UN ويعد هذا حاسما لتيسير حصول الأطفال على كل أنواع العلاج المضاد للفيروسات الرجعية وللالتهابات الانتهازية.
    Señala con especial inquietud que el acceso de los niños al material de lectura esté muy restringido a causa de la falta de bibliotecas en los atolones. UN وتلاحظ بقلق خاص أن قلة المكتبات في الجزر الحلقية تقيد بشدة إمكانية حصول الأطفال على مواد للقراءة.
    En cinco años, el número de estudiantes matriculados en las escuelas ha aumentado, de menos de 1 millón en 2001 a más de 5,6 millones. El acceso de los niños a los servicios médicos ha aumentado considerablemente. UN وارتفع عدد الطلاب المسجلين في المدارس في بحر خمس سنوات من أقل من مليون طالب في عام 2001 إلى أكثر من 5.6 ملايين طالب، وتحسن حصول الأطفال على الخدمات الصحية تحسنا كبيرا.
    Los enfoques centrados en la familia han ayudado a aumentar el acceso de los niños a los servicios relacionados con el VIH en los centros de atención de la salud. UN وساعدت النُهج المرتكزة على الأسرة في زيادة حصول الأطفال على الخدمات المتعلقة بالفيروس في مواقع العلاج.
    Del mismo modo, el Comité señala que se ha mejorado el acceso de los niños al agua potable y a los servicios de saneamiento. UN وبالمثل، تلاحظ اللجنة زيادة في إمكانية حصول الأطفال على مياه الشرب المأمونة وخدمات مرافق الصرف الصحي.
    :: El acceso de los niños a la información y a la libertad de expresión y de asociación; UN :: حصول الأطفال على المعلومات وتمتعهم بحرية التعبير والتجمع؛
    Cuando se ocupó el centro no había niños en las instalaciones, aunque el incidente impidió el acceso de los niños al centro durante ese período. UN ولم يكن هناك أي طفل بالمبنى أثناء احتلاله، رغم أن الحادثة حالت دون وصول الأطفال إلى المركز أثناء هذه الفترة.
    Sin embargo, al Comité le preocupa que no se garantice plenamente el acceso de los niños refugiados a la educación y la salud. UN ومع ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء عدم ضمان وصول الأطفال اللاجئين بالكامل إلى التعليم والصحة.
    9. El Gobierno ha mejorado el acceso de los niños a la enseñanza oficial. UN 9- وقد توصلت الحكومة إلى تعزيز فرص وصول الأطفال إلى التعليم الرسمي.
    La República Kirguisa está promoviendo la educación inclusiva y ha ampliado el acceso de los niños con discapacidad a las escuelas corrientes. UN وتشجّع جمهورية قيرغيزستان التعليم الشمولي وزادت من إمكانية وصول الأطفال ذوي الإعاقة إلى المدارس العادية.
    Pidió más información sobre las medidas adoptadas para luchar contra el trabajo infantil y promover el acceso de los niños a la atención sanitaria. UN وطلب المزيد من المعلومات بشأن التدابير المتخذة من أجل مكافحة عمل الأطفال وتعزيز وصول الأطفال إلى الرعاية الصحية.
    51. Los Estados partes deberían adoptar las medidas necesarias para facilitar el acceso de los niños indígenas a los servicios de salud. UN 51- وينبغي للدول الأطراف اتخاذ الخطوات الضرورية لضمان سهولة حصول أطفال الشعوب الأصلية على الخدمات الصحية.
    Mejor acceso de los niños y los jóvenes a actividades educativas, culturales, sociales, recreativas y deportivas UN تحسن استفادة الأطفال والشباب من الأنشطة التعليمية والثقافية والاجتماعية والترفيهية والرياضية
    - Aprobación por la Asamblea Nacional de la Ley 6/1999 que regula el acceso de los niños a los locales públicos de diversión nocturna y el consumo de alcohol y tabaco; UN :: اعتماد الجمعية العامة للقانون 6/1999 الذي ينظم دخول الأطفال إلى أماكن الترفيه العامة ليلا واستهلاكهم للكحول والتبغ؛
    El mejoramiento en el acceso de los niños a la escuela, como demuestran esos ejemplos, requiere una inversión considerable. UN وتحسين التحاق الأطفال بالمدارس، مثلما تبين هذه الأمثلة، يستلزم استثمارا كبيرا.
    Por lo que se refería al acceso de los niños a Internet, los filtros desempeñaban una función importante. UN وتؤدي المرشِّحات دوراً مهماً فيما يتعلق بوصول الأطفال إلى الإنترنت.
    El Gobierno había situado el acceso de los niños a la educación entre las cuestiones de máxima prioridad. UN وتولي الحكومة الأولوية إلى وصول الطفل إلى التعليم.
    El Estado de Goa ha promulgado la Ley de la infancia, de 2003, en la que se establecen estrictas medidas de control para regular el acceso de los niños al material pornográfico. UN وسنَّت ولاية غوا قانون أطفال غوا لعام 2003 الذي ينص على تدابير رقابة صارمة فما يتعلق بحصول الأطفال على المواد الإباحية.
    Sin embargo, al Comité le preocupa que no se garantice plenamente el acceso de los niños refugiados a la educación y la salud. UN ومع ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء عدم ضمان وصول أطفال اللاجئين بالكامل إلى التعليم والصحة.
    El Comité recomienda al Estado parte que tome las medidas necesarias para facilitar el acceso de los niños de las minorías étnicas a las clases y escuelas en los idiomas kazako, uzbeko, armenio y ruso. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ الإجراءات اللازمة لتسهيل التحاق أطفال الأقليات العرقية بالصفوف والمدارس التي يُتاح فيها التعليم باللغات الكازاخستانية والأوزبكية والأرمنية والروسية.
    Recomienda además que se adopten medidas adecuadas para tratar los efectos sobre los niños de la muerte de padres, profesores y otras personas, causada por el VIH/SIDA, que determinan un menor acceso de los niños a la vida familiar, la adopción, la atención emocional y la educación; UN وتوصي باتخاذ تدابير مناسبة لمعالجة الآثار المترتبة على وفاة آباء الأطفال ومعلميهم وغيرهم من الأشخاص بسبب فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من حيث تضاؤل فرص تمتع الأطفال بالحياة الأسرية وإمكانية تبنيهم وحصولهم على الرعاية النفسية والتعليم؛
    Pero le preocupa la falta de coordinación entre esos órganos, el limitado acceso de los niños y sus familias a este servicio y la eficacia de estos procedimientos de denuncia. UN لكن اللجنة تشعر بالقلق إزاء انعدام التنسيق بين هذه الهيئات، والإمكانات المحدودة المتاحة أمام الأطفال وأسرهم للاستفادة من هذه الخدمات وإزاء فعالية إجراءات الشكاوى هذه.
    El acceso de los niños a la justicia constituye un aspecto importante de la prevención. UN 72 - ويمثل إمكانية لجوء الأطفال إلى العدالة بعدا مهما في الوقاية.
    La inseguridad y los movimientos de la población causados por ella pusieron en riesgo el acceso de los niños a la educación en 2007 y 2008. UN 68 - وتأثر ارتياد الأطفال إلى المدارس سلبا بفعل انعدام الأمن ونزوح السكان الناجم عن انعدام الأمن في عامي 2007 و 2008.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more