"acerca de la situación" - Translation from Spanish to Arabic

    • عن حالة
        
    • بشأن الحالة
        
    • بشأن حالة
        
    • عن الحالة
        
    • بشأن الوضع
        
    • فيما يتعلق بحالة
        
    • عن وضع
        
    • فيما يتعلق بالحالة
        
    • على الحالة
        
    • عن الوضع
        
    • إزاء الحالة
        
    • المتصلة بالوضع
        
    • المتعلقة بحالة
        
    • المتعلقة بالحالة
        
    • حول حالة
        
    Además, por primera vez se informa acerca de la situación en materia de cumplimiento de los proyectos aprobados en 1991. UN وعلاوة على ذلك أبلغ ﻷول مرة عن حالة الامتثال فيما يتعلق بالمشاريع التي اعتمدت في عام ١٩٩١.
    Informa a la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas acerca de la situación de la mujer en Guinea Ecuatorial. UN وهي تقوم سنويا بتقديم تقرير إلى لجنة حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة عن حالة المرأة في غينيا الاستوائية.
    A comienzos de 2002 los miembros del Consejo convinieron en realizar reuniones informativas oficiosas mensuales acerca de la situación. UN وفي بداية عام 2002، اتفق أعضاء المجلس على تقديم إحاطات شهرية غير رسمية منتظمة بشأن الحالة.
    No obstante, Santa Lucía se siente menos optimista acerca de la situación en otros países de Africa. UN ومع ذلك، فإن سانت لوسيا هي أقل تفاؤلا بشأن الحالة في بعض البلدان اﻷخرى في افريقيا.
    Está de acuerdo con la preocupación expresada acerca de la situación de los prisioneros del pabellón de condenados a muerte. UN وقال إنه يتفق مع من أعرب عن شواغل بشأن حالة السجناء الذين ينتظرون تنفيذ حكم اﻹعدام فيهم.
    Las exposiciones que hemos escuchado esta mañana nos aportan información valiosa acerca de la situación sobre el terreno. UN وتزودنا الإحاطات الإعلامية التي استمعنا إليها هذا الصباح بمعلومات قيمة عن الحالة على أرض الواقع.
    También preguntó acerca de la situación del tribunal especial creado para juzgar casos de violencia sexual y de género. UN كما سألت عن حالة المحكمة الخاصة التي أُنشئت للنظر في قضايا العنف الجنسي والمتعلق بنوع الجنس.
    Asimismo, informen acerca de la situación del proyecto de ley sobre este asunto que está examinando actualmente el Consejo de la Shura. UN ويُرجى كذلك تقديم معلومات عن حالة مشروع القانون ذي الصلة بالموضوع، الذي ينظر فيه في الوقت الراهن مجلس الشورى.
    La MICIVIH pudo recoger sobre el terreno testimonios acerca de la situación relativa a los derechos humanos. UN وتمكنت البعثة المدنية الدولية في عين المكان من تلقي شهادات عن حالة حقوق الانسان.
    No se obtuvo información del Programa Conjunto de Vigilancia acerca de la situación existente en los países con economía en transición. UN ولم ترد معلومات من برنامج الرصد المشترك بشأن الحالة في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Le escribo en nombre de los miembros del Consejo de Seguridad acerca de la situación actual en Angola. UN أكتب إليكم نيابة عن أعضاء مجلس اﻷمن بشأن الحالة الراهنة في أنغولا.
    Lamento tener que aportar nuevos y alarmantes datos acerca de la situación en ese país. UN ويؤسفني أنني مضطر ﻹبلاغ مزيد من المعلومات التي تبعث على الانزعاج بشأن الحالة في ذلك البلد.
    Por consiguiente, no hay motivo para la preocupación expresada por la Federación de Rusia acerca de la situación en materia de derechos humanos en Estonia. UN وهكذا، فلا يوجد أساس للشواغل التي أعرب عنها الاتحاد الروسي بشأن حالة حقوق اﻹنسان في استونيا.
    Si bien en éste se enuncian las preocupaciones acerca de la situación de los derechos humanos en Cuba, en el informe del Relator Especial se indicó también que habían ocurrido varios acontecimientos positivos. UN وقال لقد أعرب المقرر الخاص عن قلقه بشأن حالة حقوق اﻹنسان في كوبا ولكنه أشار أيضا إلى حدوث عدة تطورات إيجابية هناك.
    Así pues, en los últimos dos decenios se ha recopilado, analizado y presentado considerable información acerca de la situación de la mujer en las zonas rurales. Español Página UN ولذا فقد جرى جمع وتحليل وعرض قدر كبير من المعلومات خلال العقدين الماضيين بشأن حالة المرأة في المناطق الريفية.
    Lo que acabamos de escuchar esta mañana es una cantidad importante de datos e información muy interesantes acerca de la situación que prevalece en los distintos territorios que nos conciernen. UN حصلنا هذا الصباح على قدر كبير من المعلومات عن الحالة في مختلف اﻷقاليم التي تعنينا، ولا ينبغي أن تضيع هذه المعلومات.
    Antes de finalizar, quiero decir algunas palabras acerca de la situación política de Zambia. UN قبل أن أختتم بياني، أود أن أقول بضع كلمات عن الحالة السياسية في زامبيا.
    Además, un comité de seguridad conjunto se reúne semanalmente para intercambiar y evaluar información acerca de la situación sobre el terreno. UN وعلاوة على ذلك، تقوم لجنة أمنية مشتركة بالاجتماع أسبوعيا لتبادل وتقييم المعلومات عن الحالة على أرض الواقع.
    Por último, deseamos una vez más compartir la preocupación, claramente manifestada por el Secretario General, acerca de la situación financiera de las Naciones Unidas. UN وختاما، إننا نود، مرة أخرى، أن نعرب عن القلق الذي أعلنه اﻷمين العام بوضوح، بشأن الوضع المالي لﻷمم المتحدة.
    El cuarto testigo del Golán árabe sirio ocupado dijo lo siguiente acerca de la situación de los trabajadores: UN ٧٣٨ - وذكر الشاهد الرابع من الجولان العربي السوري المحتل ما يلي فيما يتعلق بحالة العمال:
    El Centro de Información de Bogotá organizó una conferencia de prensa para el representante del Alto Comisionado acerca de la situación en materia de derechos humanos en Colombia. UN ونظم مركز الأمم المتحدة للإعلام في بوغوتا، مؤتمرا صحفيا لممثل المفوض السامي عن وضع حقوق الإنسان في كولومبيا.
    acerca de la situación humanitaria, dijo que no quería empezar una discusión acerca de si había mejorado o no, ni en qué medida. UN وذكرت، فيما يتعلق بالحالة الإنسانية، أنها لن تبدأ في مجادلة بشأن ما إذا كانت هذه الحالة قد تحسنت ومقدار تحسنها.
    Nuestra presencia se inscribe en el deseo de informarles acerca de la situación que prevalece en nuestro país, que necesita de la comprensión, la asistencia y la participación de ustedes. UN إن حضورنا هنا يهدف فقط إلى إطلاعكم على الحالة الراهنة في بلدنا، وهي حالة تستدعي تفهمكم ومساعدتكم ومشاركتكم.
    Decisión sobre el informe del Secretario General acerca de la situación en Liberia UN مقرر بشأن تقرير الأمين العام عن الوضع في ليبريا
    Cuanto antes se acuerde un programa, antes podrá expresar el Comité sus preocupaciones acerca de la situación actual con respecto al Tratado. UN وكلما اتفق بسرعة على جدول الأعمال، أمكن للجنة بسرعة أن تعبّر عن شواغلها إزاء الحالة الراهنة فيما يتعلق بالمعاهدة.
    En tal sentido, el Comité Especial seguirá realizando seminarios con objeto de evaluar, recibir y difundir información acerca de la situación en los territorios y facilitar el cumplimiento de su mandato. UN وفي هذا الصدد، ستواصل اللجنة الخاصة عقد هذه الحلقات الدراسية من أجل تقييم المعلومات المتصلة بالوضع في الأقاليم واستلامها ونشرها بغية تيسير تنفيذ ولايتها.
    El Comité sigue preocupado por la información insuficiente acerca de la situación de los grupos étnicos que residen en el territorio del Estado parte. UN ٤٢٣ - ما زالت اللجنة قلقة إزاء المعلومات غير الكافية المتعلقة بحالة الفئات العرقية التي تعيش على أرض الدولة الطرف.
    Para que los datos se puedan utilizar en los debates públicos y políticos acerca de la situación actual, deben ser suficientemente recientes. UN 32 - ويجب أن تكون هذه البيانات حديثة بقدر كاف كي تستفيد منها المناقشاتُ العامة والسياسية المتعلقة بالحالة الراهنة.
    1990: Seminario acerca de la situación de la niñez en América Latina, realizado en Uruguay UN ٠٩٩١ حلقة دراسية حول حالة الطفولة في أمريكا اللاتينية، نظمت في أوروغواي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more