En la ley también se aclara que los matrimonios precoces o forzados celebrados en otros países no tienen validez en Suecia. | UN | كذلك يوضح القانون أن زواج الأطفال والزواج القسري الذي عقد في بلدان أخرى لا يكون مقبولاً في السويد. |
Ah, no parezco el hombre. Pues gracias, porque eso no me aclara absolutamente nada. | Open Subtitles | أنا لا أبدوا مثل الرئيس شكراً، لأن هذا لا يوضح أي شيء |
El Artículo 2 del Acuerdo relativo a la aplicación de la Parte XI aclara este punto cuando manifiesta que | UN | فالمادة ٢ من اتفاق التنفيذ توضح هذا اﻷمر عندما تنص على أن |
Así, pues, el párrafo no aclara las penas establecidas por ley. | UN | ولذلك فإن هذه الفقرة لا توضح العقوبات القانونية. |
Al mismo tiempo, aclara las zonas indefinidas y rellena las lagunas que se han encontrado en la legislación. | UN | وتوضح هذه الوثيقة في نفس الوقت ما تم تحديده من مناطق رمادية وثغرات في القانون. |
Por otra parte, aclara que su delegación se vio obligada a presentar su enmienda oralmente porque el examen del proyecto de decisión no figuraba en el programa de la sesión. | UN | وأوضحت من ناحية أخرى أن وفد بلدها اضطر إلى تقديم التعديل شفويا ﻷن بحث مشروع المقرر غير وارد في جدول أعمال الجلسة. |
El informe del Secretario General contenido en el documento A/50/332 y distribuido en el curso de este período de sesiones de la Asamblea General aclara que | UN | إن تقرير اﻷمين العام حول هذا البند، والذي تم توزيعه في هذه الدورة من الجمعية العامة، يوضح ما يلي: |
En cualquier caso, la persona debe notificar su elección al registro de matrimonios, con lo que se aclara que el matrimonio no provoca automáticamente una modificación del apellido. | UN | وفي كل اﻷحوال يخطر الشخص مسجل الزواج باختياره، وبذا يوضح الجزء أن الزواج لا يؤدي تلقائيا الى تغيير اﻷسماء. |
Esta clasificación, por natural que resulte, no aclara mucho las ideas, ya que la noción de derecho cultural es en sí muy vaga y, de hecho, está poco estudiada. | UN | وهذا التصنيف، وإن كان طبيعياً، إلا أنه لا يوضح كثيراً اﻷفكار ما دام مفهوم الحق الثقافي هو نفسه غامضاً للغاية، وقلما جرت دراسته في الواقع. |
Al no hacerlo, el informe no aclara la situación y no contribuye a la reanudación de las negociaciones. | UN | وبعدم إيراد التقرير لذلك، فإنه لا يوضح الحالة ولا يقدم أي مساهمة لاستئناف المفاوضات. |
De acuerdo con esa afirmación, el comentario aclara que a los efectos del artículo 28 la coacción no se limita a actos ilícitos: | UN | وتمشيا مع هذا الرأي، يوضح الشرح أن القسر ﻷغراض المادة ٢٨ لا يقتصر على القسر غير المشروع: |
En este comunicado conjunto se aclara además la posición de Uganda respecto de la situación actual en la República Democrática del Congo. | UN | كما يوضح هذا البلاغ المشترك أيضا موقف أوغندا من الحالة الراهنة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
El artículo 34, que se añadió en el año 2000, ha sido acogido con beneplácito y aclara el alcance de la segunda parte y la segunda parte bis. | UN | كانت المادة 34، التي كانت جديدة في عام 2000، قد لقيت ترحيبا، وهي توضح نطاق البابين الثاني والثاني مكررا. |
Con frecuencia se confunden los dos ideales, y la legislación no aclara qué ideal de igualdad quiere que se ponga en práctica. | UN | وكثيراً ما يكون هناك خلط بين المبدأين، كما أن التشريعات لم توضح ما هو مبدأ المساواة المراد تطبيقه. |
Con frecuencia se confunden los dos ideales y la legislación no aclara qué ideal de igualdad quiere que se persiga. | UN | وكثيراً ما يكون هناك خلط بين المبدأين، كما أن التشريعات لم توضح ما هو مبدأ المساواة المراد تطبيقه. |
En caso de que no se entreguen las mercaderías, sin embargo, el comprador puede beneficiarse de este mecanismo por cuanto aclara si la entrega tardía justifica la cancelación del contrato. | UN | إلا أنّه في حالة عدم تسليم البضائع، يستطيع المشتري الاستفادة من هذه الآليّة من حيث أنّها توضح إذا ما كان التسليم المتأخّر يبرّر إنهاء العقد. |
Por último, la oradora señala a la atención del Estado parte la recomendación general N° 25 del Comité, que aclara el significado del artículo 4 de la Convención. | UN | وفي النهاية، ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في توصية اللجنة العامة رقم 25، التي توضح معنى المادة 4 من الاتفاقية. |
La información adicional aclara las consecuencias en los gastos de cada uno de los elementos. | UN | وتوضح المعلومات الإضافية ما يترتب على كل عنصر من نتائج من حيث التكلفة. |
La codicia aclara, se abre camino y capta la esencia del espíritu de la evolución. | Open Subtitles | ، الطمع يوضّح ، يخترق ، ويأسر جوهر روح التطوّر |
He descubierto, con los años que nada aclara una caso difícil tanto como exponerlo a otra persona. | Open Subtitles | لقد وجدت على مر السنين أنه لا شيءِ يمكن ان يُوضّحُ أو يثمر عن شيء بحالة صعبة جداً عندما نقولها لشخصٍ آخر |
Bien. Ve a casa, aclara tu mente, no pienses en nada más. | Open Subtitles | جيد ؛ إذهبي للبيت ؛ و قومي بتصفية ذهنُكِ |
aclara que será objeto de persecuciones a causa de la presunta vinculación de su marido con grupos militares, porque lo habían torturado, porque también ella había sido objeto de malos tratos en el pasado y porque es sij. | UN | وتوضّح أنها ستُضطهد بسبب زعم ارتباط زوجها بالمجموعات العسكرية، وتعرضه للتعذيب، وتعرضها لإساءة المعاملة في السابق، ولأنها من السيخ. |
Esta disposición aclara que el representante de la insolvencia actúa bajo la supervisión global del tribunal competente. | UN | ويوضّح الحكم أنَّ ممثل الإعسار يتصرف تحت الإشراف العام للمحكمة المختصة. |
Tenemos que aclara esta confusión. | Open Subtitles | نحتاج لتصفية هذا الإرباك |
Dice que aclara sus ideas volando con su avión. | Open Subtitles | يقول بأنّه يصفي ذهنه بالطيران و لكن ذهبت إلى مطاره |
El proyecto de ley define lo que constituye un bien matrimonial, con lo que se aclara la cuestión, antes contenciosa, de qué se entendía exactamente por bien matrimonial. | UN | ويحدد مشروع القانون ما يشكل أملاك الزوجية موضحاً مسألة كانت في السابق موضع خلاف ألا وهي مسألة معرفة ما الذي تشكله أملاك الزوجية بالتحديد. |
Si eso aclara las cosas, será un placer hacerlo. | Open Subtitles | إنْ كان هذا سيوضّح الأمور فيسرّني أنْ أفعل |
2) Conviene observar, además, que el título de la directriz 3.2 solo reproduce parcialmente la sustancia del párrafo 6 de las Conclusiones Preliminares de 1997: enumera las personas o instituciones competentes para pronunciarse sobre la validez de las reservas, pero no aclara que esas competencias son acumulativas y no se excluyen recíprocamente. | UN | 2) وتنبغي الإشارة كذلك على أن نص المبدأ التوجيهي 3-2 لا يورد إلا جزئياً جوهر الفقرة 6 من الاستنتاجات الأولية لعام 1997(). فهو يعدد الأشخاص أو المؤسسات المختصة بالبت في جواز التحفظات غير أنه لا ينص على أن هذه الاختصاصات جامعة ولا يستبعد بعضها بعضاً. |
aclara que la causa debe volver a figurar en el rol del Tribunal Penal para que se celebre el juicio. | UN | وتبين الدولة الطرف أن القضية ستحال عما قريب إلى المحكمة الجنائية لكي تبت فيها. |