Así llego al tercer malentendido que es preciso aclarar el día de hoy. | UN | ويقودني هذا إلى التصوير الخاطئ الثالث الذي يحتاج إلى توضيح اليوم. |
Este elemento tal vez haya de ser reevaluado para aclarar el juicio de valor pertinente a la vista del párrafo 4 de la introducción general. | UN | قد يلزم إعادة تقييم هذا الركن من أجل توضيح الحكم التقييمي ذي الصلة في ضوء الفقرة 4 الواردة في المقدمة العامة. |
El observador había propuesto esta enmienda con el fin de aclarar el texto y esa adición no tenía influencia en el significado. | UN | وكان المراقب قد اقترح ذلك التعديل من أجل توضيح النص وأفاد بأن ذلك التعديل لا يؤثر في معنى الجملة. |
Conviene aclarar el costo de los exámenes, pues las cifras que figuran en el informe son vagas. | UN | وأشار إلى ضرورة تقديم إيضاح بشأن تكاليف الامتحانات نظرا ﻷن اﻷرقام الواردة في التقرير يكتنفها اﻹبهام. |
La familia pidió al Grupo de Trabajo que siguiera tratando de aclarar el caso. | UN | وقد طلبت الأسرة من الفريق العامل أن يواصل جهوده من أجل إيضاح الحالة. |
En este contexto, hay que aclarar el significado de servicios suministrados por la autoridad pública y de acceso al mercado. | UN | وفي هذا السياق، هناك حاجة إلى توضيح المقصود من الخدمات المقدمة بموجب السلطة الحكومية والوصول إلى الأسواق. |
Algunas delegaciones afirmaron que en ocasiones era necesario que el poder legislativo adoptara medidas para aclarar el alcance de las obligaciones. | UN | وقالت بعض الوفود إن الإجراءات التي تتخذها المجالس التشريعية تعتبر ضرورية في بعض الأحيان بغية توضيح نطاق الالتزامات. |
Consideramos que es necesario aclarar el mandato de la MONUC y establecer prioridades. | UN | ويبدو لنا أنه لا بد من توضيح ولاية البعثة وتحديد الأولويات. |
También habría que determinar las oportunidades de mercado existentes y desarrollarlas, así como aclarar el objetivo, ámbito y aplicación de los requisitos de las cuarentenas y, en la medida de lo posible, unificarlos. | UN | كما ينبغي توضيح شروط الحجر الصحي من حيث غرضها ونطاقها وتطبيقها فضلا عن توحيدها بقدر اﻹمكان. |
Se sugirió que la Secretaría hiciese un estudio para aclarar el ámbito de dicha labor. | UN | واقترح أن تضطلع اﻷمانة العامة بدراسة تتولى توضيح نطاق هذه اﻷعمال. |
El Tribunal desea aclarar el dictamen emitido en su fallo No. 671. | UN | وتود المحكمة توضيح قرارها الوارد في الحكم ٦٧١. |
No obstante, destaca la necesidad de aclarar el futuro método de trabajo, habida cuenta en particular de que algunos de los proyectos de artículo se remitirán al Grupo de Trabajo. | UN | إلا أنها أكدت الحاجة إلى توضيح أسلوب العمل في المستقبل، خاصة ﻷنه لن يحال إلى الفريق العامل سوى بعض مشاريع المواد. |
Así pues, es esencial aclarar el concepto y vincularlo a disposiciones concretas del proyecto de estatuto. | UN | ولذا لزم توضيح هذا المفهوم وجعله موضوع أحكام محددة في مشروع النظام اﻷساسي. |
Podría convenir aclarar el alcance que se pretende que tenga esa disposición. | UN | وقد يكون من المهم توضيح النطاق المقصود لهذا الحكم. |
Se debía aclarar el significado y la interpretación del derecho a la libre determinación. | UN | فهناك حاجة إلى توضيح معنى وتفسير الحق في تقرير المصير. |
Para aclarar el tratamiento contable de estos tipos de instrumentos, convendría introducir una nota en la que se especifiquen las sumas correspondientes. | UN | وينبغي اضافة حاشية لبيان تفاصيل المبالغ ذات الصلة من أجل توضيح المعاملة المحاسبية لهذه اﻷنواع من الصكوك. |
El Grupo de Trabajo no pudo aclarar el caso en vista de la discrepancia entre la fuente y el Gobierno en cuanto a la ocupación de la persona. | UN | ولم يتمكن الفريق العامل من إيضاح هذه الحالة للتباين بين المصدر والحكومة في وصف مهنة الشخص المعني. |
En el presente informe se procura aclarar el concepto de resultados. | UN | ويهدف هذا التقرير إلى إيضاح مفهوم النتائج. |
En ese contexto, es preciso proceder con sumo cuidado para aclarar el mandato del programa e incorporarlo en las deliberaciones sobre temas programáticos pertinentes. | UN | وفي هذا السياق، يتعين التدبر بشكل يؤدي إلى إيضاح ولاية البرنامج وإدراجه في النقاش الدائر حول المواضيع البرنامجية ذات الصلة. |
Sigue dudando de que sea posible, o incluso conveniente aclarar el concepto de objeto y fin de un tratado en abstracto. | UN | ويظل تراوده الشكوك عما إذا كان من الممكن، أو حتى من المستنسب، إيضاح مفهوم الهدف من معاهدة والغرض منها بشكل مجرد. |
Se destacó a ese respecto la importancia de contar con datos estadísticos adicionales para ayudar a aclarar el problema. | UN | وفي هذا الصدد، جرى التشديد على أهمية توافر بيانات إحصائية إضافية للمساعدة على إلقاء الضوء على المشكلة. |
Esto podría aclarar el vínculo entre la Declaración del Milenio y el | UN | وقد يوضح هذا الصلة بين إعلان الألفية وجدول الأعمال. |
Sobre todo, al examinar los proyectos de directriz 3.3.2 a 3.3.4, la Sexta Comisión debería aclarar el concepto de nulidad y mostrar la distinción entre los efectos independientes de la aceptación unilateral y colectiva de una reserva. | UN | وفوق كل ذلك، على اللجنة عندما تشرع في مناقشة مشاريع المبادئ 3-3-2 إلى 3-3-4 أن توضّح مفهوم البطلان وتبيِّن التمييز على حدة بين الآثار الناجمة عن القبول الانفرادي والقبول الجماعي لتحفّظ ما. |