"aclarar el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • توضيح
        
    • إيضاح
        
    • إلقاء الضوء على
        
    • يوضح هذا
        
    • أن توضّح
        
    Así llego al tercer malentendido que es preciso aclarar el día de hoy. UN ويقودني هذا إلى التصوير الخاطئ الثالث الذي يحتاج إلى توضيح اليوم.
    Este elemento tal vez haya de ser reevaluado para aclarar el juicio de valor pertinente a la vista del párrafo 4 de la introducción general. UN قد يلزم إعادة تقييم هذا الركن من أجل توضيح الحكم التقييمي ذي الصلة في ضوء الفقرة 4 الواردة في المقدمة العامة.
    El observador había propuesto esta enmienda con el fin de aclarar el texto y esa adición no tenía influencia en el significado. UN وكان المراقب قد اقترح ذلك التعديل من أجل توضيح النص وأفاد بأن ذلك التعديل لا يؤثر في معنى الجملة.
    Conviene aclarar el costo de los exámenes, pues las cifras que figuran en el informe son vagas. UN وأشار إلى ضرورة تقديم إيضاح بشأن تكاليف الامتحانات نظرا ﻷن اﻷرقام الواردة في التقرير يكتنفها اﻹبهام.
    La familia pidió al Grupo de Trabajo que siguiera tratando de aclarar el caso. UN وقد طلبت الأسرة من الفريق العامل أن يواصل جهوده من أجل إيضاح الحالة.
    En este contexto, hay que aclarar el significado de servicios suministrados por la autoridad pública y de acceso al mercado. UN وفي هذا السياق، هناك حاجة إلى توضيح المقصود من الخدمات المقدمة بموجب السلطة الحكومية والوصول إلى الأسواق.
    Algunas delegaciones afirmaron que en ocasiones era necesario que el poder legislativo adoptara medidas para aclarar el alcance de las obligaciones. UN وقالت بعض الوفود إن الإجراءات التي تتخذها المجالس التشريعية تعتبر ضرورية في بعض الأحيان بغية توضيح نطاق الالتزامات.
    Consideramos que es necesario aclarar el mandato de la MONUC y establecer prioridades. UN ويبدو لنا أنه لا بد من توضيح ولاية البعثة وتحديد الأولويات.
    También habría que determinar las oportunidades de mercado existentes y desarrollarlas, así como aclarar el objetivo, ámbito y aplicación de los requisitos de las cuarentenas y, en la medida de lo posible, unificarlos. UN كما ينبغي توضيح شروط الحجر الصحي من حيث غرضها ونطاقها وتطبيقها فضلا عن توحيدها بقدر اﻹمكان.
    Se sugirió que la Secretaría hiciese un estudio para aclarar el ámbito de dicha labor. UN واقترح أن تضطلع اﻷمانة العامة بدراسة تتولى توضيح نطاق هذه اﻷعمال.
    El Tribunal desea aclarar el dictamen emitido en su fallo No. 671. UN وتود المحكمة توضيح قرارها الوارد في الحكم ٦٧١.
    No obstante, destaca la necesidad de aclarar el futuro método de trabajo, habida cuenta en particular de que algunos de los proyectos de artículo se remitirán al Grupo de Trabajo. UN إلا أنها أكدت الحاجة إلى توضيح أسلوب العمل في المستقبل، خاصة ﻷنه لن يحال إلى الفريق العامل سوى بعض مشاريع المواد.
    Así pues, es esencial aclarar el concepto y vincularlo a disposiciones concretas del proyecto de estatuto. UN ولذا لزم توضيح هذا المفهوم وجعله موضوع أحكام محددة في مشروع النظام اﻷساسي.
    Podría convenir aclarar el alcance que se pretende que tenga esa disposición. UN وقد يكون من المهم توضيح النطاق المقصود لهذا الحكم.
    Se debía aclarar el significado y la interpretación del derecho a la libre determinación. UN فهناك حاجة إلى توضيح معنى وتفسير الحق في تقرير المصير.
    Para aclarar el tratamiento contable de estos tipos de instrumentos, convendría introducir una nota en la que se especifiquen las sumas correspondientes. UN وينبغي اضافة حاشية لبيان تفاصيل المبالغ ذات الصلة من أجل توضيح المعاملة المحاسبية لهذه اﻷنواع من الصكوك.
    El Grupo de Trabajo no pudo aclarar el caso en vista de la discrepancia entre la fuente y el Gobierno en cuanto a la ocupación de la persona. UN ولم يتمكن الفريق العامل من إيضاح هذه الحالة للتباين بين المصدر والحكومة في وصف مهنة الشخص المعني.
    En el presente informe se procura aclarar el concepto de resultados. UN ويهدف هذا التقرير إلى إيضاح مفهوم النتائج.
    En ese contexto, es preciso proceder con sumo cuidado para aclarar el mandato del programa e incorporarlo en las deliberaciones sobre temas programáticos pertinentes. UN وفي هذا السياق، يتعين التدبر بشكل يؤدي إلى إيضاح ولاية البرنامج وإدراجه في النقاش الدائر حول المواضيع البرنامجية ذات الصلة.
    Sigue dudando de que sea posible, o incluso conveniente aclarar el concepto de objeto y fin de un tratado en abstracto. UN ويظل تراوده الشكوك عما إذا كان من الممكن، أو حتى من المستنسب، إيضاح مفهوم الهدف من معاهدة والغرض منها بشكل مجرد.
    Se destacó a ese respecto la importancia de contar con datos estadísticos adicionales para ayudar a aclarar el problema. UN وفي هذا الصدد، جرى التشديد على أهمية توافر بيانات إحصائية إضافية للمساعدة على إلقاء الضوء على المشكلة.
    Esto podría aclarar el vínculo entre la Declaración del Milenio y el UN وقد يوضح هذا الصلة بين إعلان الألفية وجدول الأعمال.
    Sobre todo, al examinar los proyectos de directriz 3.3.2 a 3.3.4, la Sexta Comisión debería aclarar el concepto de nulidad y mostrar la distinción entre los efectos independientes de la aceptación unilateral y colectiva de una reserva. UN وفوق كل ذلك، على اللجنة عندما تشرع في مناقشة مشاريع المبادئ 3-3-2 إلى 3-3-4 أن توضّح مفهوم البطلان وتبيِّن التمييز على حدة بين الآثار الناجمة عن القبول الانفرادي والقبول الجماعي لتحفّظ ما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus