En efecto, habría convenido acordar medidas que permitiesen descubrir los eventuales casos de incumplimiento de las disposiciones del Protocolo. | UN | فعلاً فإنه كان من المستصوب الاتفاق على التدابير التي تسمح بكشف أوجه اﻹخلال المحتملة بأحكام البروتوكول. |
Como primer paso, podríamos acordar un conjunto de principios como base para los futuros acuerdos bilaterales sobre la limitación de los armamentos. | UN | وكخطوة أولى ـ يمكننا الاتفاق على مجموعة من المبادئ للاهتداء بها عند اتخاذ ترتيبات ثنائية لتحديد اﻷسلحة في المستقبل. |
La Conferencia de Desarme en Ginebra no ha podido siquiera acordar un programa de trabajo en los últimos cuatro años. | UN | ولم يتمكن مؤتمر نزع السلاح في جنيف حتى من الاتفاق على برنامج عمل طوال السنوات الأربع الماضية. |
Los Estados Miembros deben acordar medidas efectivas para detener la proliferación de las minas terrestres a fin de que el problema pueda resolverse algún día. | UN | ومن ثم يجب على الدول اﻷعضاء أن تتفق على اتخاذ تدابير فعالة لوقف انتشار اﻷلغام البرية اذا أريد حل هذه المشكلة. |
Convendría establecer parámetros, acordar definiciones, fijar y acordar calendarios y convenir requisitos de transparencia. | UN | وينبغي وضع معايير وتعريفات وخطة زمنية متفق عليها والاتفاق على متطلبات الشفافية. |
La Conferencia de Desarme no puede pasar por alto nuestra incapacidad, por tercer año consecutivo, para acordar un programa de trabajo. | UN | كما أننا نتذكر إخفاقنا هنا، في مؤتمر نزع السلاح، وللسنة الثالثة على التوالي، في الاتفاق على برنامج عمل. |
Nuestra próxima tarea es acordar medidas preventivas a fin de mitigar el sufrimiento humano causado por el uso de submuniciones. | UN | وتتمثل مهمتنا التالية في الاتفاق على تدابير وقائية للتخفيف من المعاناة البشرية التي يسببها استعمال الذخائر الصغيرة. |
Mi delegación lo agradece y espera con interés trabajar de manera constructiva para acordar un texto aceptable para la Asamblea General. | UN | ويقدر وفدي ذلك ويتطلع إلى المشاركة بروح بناءة بغية الاتفاق على نص يحظى بقبول أكبر لدى الجمعية العامة. |
Alentamos a los Estados a acordar un convenio internacional sobre el terrorismo basado en una clara definición, aceptable para todos. | UN | ونشجع الدول على الاتفاق على إبرام اتفاقية عالمية بشأن الإرهاب تستند إلى تعريف واضح مقبول لدى الجميع. |
El Grupo exhorta a la Conferencia de Desarme a acordar cuanto antes un programa de trabajo para que puedan iniciarse negociaciones sustantivas. | UN | وتطلب المجموعة إلى مؤتمر نزع السلاح الاتفاق على برنامج عمل بأسرع ما يمكن، حتى يمكن أن تبدأ المفاوضات الموضوعية. |
De hecho, ni siquiera se ha podido acordar todavía un calendario de trabajo razonable para ese foro tan costoso. | UN | وفي الحقيقة، لم يكن في الإمكان حتى الاتفاق على جدول أعمال معقول لذلك المنتدى الباهظ التكاليف. |
Durante el período de sesiones de 2006 conseguimos reanudar nuestros trabajos después de haber logrado acordar los temas que examinaríamos. | UN | وفي دورة الهيئة لعام 2006، نجحنا في استئناف عملنا بعد أن تمكنا من الاتفاق على مواضيع المناقشة. |
Nuestro deseo común de revitalizar la Conferencia debe concretarse para poder acordar un programa de trabajo lo antes posible. | UN | وينبغي تفعيل رغبتنا المشتركة لتنشيط المؤتمر حتى يتسنى الاتفاق على برنامج عمل في أسرع وقت ممكن. |
Sin embargo, nos desalienta que no hayamos podido acordar un documento final de ese tipo. | UN | ومع ذلك، نشعر بخيبة الأمل إذ لم نتمكن من الاتفاق على هذه النتيجة. |
Los Estados Miembros deberían acordar las modalidades para la aplicación de esa fórmula y escoger los programas que se han de realizar con esos fondos. | UN | ويتعين على الدول اﻷعضاء أن تتفق على طرائق سير هذه الصيغة وعلى اختيار البرامج التي ستنجز بهذا الشكل. |
Es necesario definir esos problemas, analizar y comprender sus causas y acordar respuestas eficaces. | UN | وهذه القضايا بحاجة الى التحديد، كما يلزم تحليل أسبابها والاتفاق على الطرق الفعالة لمعالجتها. |
Debemos examinar medidas prácticas que lleven a las negociaciones y que puedan acordar las partes interesadas responsables. | UN | ما يجب علينا النظر فيه هو اتخاذ تدابير عملية ستؤدي إلى إجراء مفاوضات ويمكن أن يتفق عليها أصحاب المصلحة المسؤولون. |
Debemos acordar una escala equitativa de cuotas para el mantenimiento de la paz que refleje plenamente la realidad económica actual. | UN | يجب علينا أن نتفق على جدول منصف لتوزيع نفقات حفظ السلم يعبر بالكامل عن الحقائق الاقتصادية الراهنة. |
La jornada de trabajo en ese sector es de ocho horas y la semana laboral es de 44 horas; los trabajadores y empleadores pueden acordar la realización de horas extraordinarias. | UN | وعدد ساعات العمل في اليوم في هذه الصناعة ثماني ساعات وفي الأسبوع 44 ساعة، وفيما يخص الساعات الإضافية يمكن الاتفاق عليها بين العمال وأصحاب العمل. |
Me acabo de acordar que debo ir a otra parte. | Open Subtitles | لقد تذكرت للتو , يجب علي التواجد في مكان ما |
Para concluir, quisiera reiterar que las Naciones Unidas son el foro para acordar las soluciones de los problemas y los retos. | UN | أود أن أختم بياني بالتأكيد مجددا على أن الأمم المتحدة هي محفل للاتفاق على حلول للمشاكل والتصدي للتحديات. |
La Conferencia de examen debe acordar un programa de trabajo hasta 2015, así como las medidas que deben adoptarse después de ese año. | UN | وينبغي للمؤتمر الاستعراضي أن يتفق على برنامج عمل إلى غاية عام 2015 و على الخطوات اللازم اتخاذها بعد ذلك العام. |
Estamos dispuestos a acordar una cesación del fuego con la otra parte si está dispuesta a acordar una cesación del fuego permanente de manera inmediata. | UN | ونحن مستعدون لقبول وقف ﻹطلاق النار إذا كان الطرف اﻵخر مستعدا للموافقة على وقف دائم ﻹطلاق النار على الفور. |
Por esa razón, todo mecanismo futuro deberá formularse en términos amplios que han de acordar los Estados y los pueblos indígenas. | UN | ولهذا السبب، يتعين تصميم أية آلية مستقبلية في صورة أحكام عامة يجب أن توافق عليها الدول والشعوب الأصلية. |
El Foro tal vez desee examinar la cuestión y acordar las modalidades de la reanudación del debate. | UN | وقد يرغب المنتدى في النظر والموافقة على أسلوب مواصلة المناقشة. |
Las partes nunca estarían en condiciones de acordar una ejecución fuera de lo dispuesto en el derecho procesal del Estado. | UN | ولا يستطيع الطرفان أبدا أن يتفقا على إنفاذ خارج نطاق الشروط المنصوص عليها في القوانين الاجرائية للدولة. |
Las negociaciones podrán comenzar en una fecha temprana si las diversas partes son realistas sobre lo que se puede y lo que no se puede acordar. | UN | ولا يمكن البدء بالتفاوض مبكراً إلا إذا اتصفت شتى الأطراف بالواقعية حول ما يمكن وما لا يمكن الاتفاق عليه. |