"activa de los" - Translation from Spanish to Arabic

    • النشطة من جانب
        
    • الفعالة من جانب
        
    • نشطة من جانب
        
    • النشط من جانب
        
    • الفعلية من جانب
        
    • النشطة من قبل
        
    • فعالة من جانب
        
    • الفعال من جانب
        
    • النشطة لجميع
        
    • النشطة من أصحاب
        
    • الفعالة من قبل
        
    • الإيجابية للدول
        
    • الفاعلة لأصحاب
        
    • النشطة للجهات
        
    • النشطة لهؤﻻء اﻷطفال
        
    El programa se basa en la participación activa de los principales beneficiarios en la planificación del desarrollo y en la ejecución de proyectos en sus comunidades. UN ويقوم هذا البرنامج على المشاركة النشطة من جانب المستفيدين المبدئيين في التخطيط اﻹنمائي وتنفيذ المشاريع في مجتمعاتهم.
    También se incluyen en estos trabajos cuestiones relativas a la financiación y a la participación activa de los países donantes. UN وهذا يشمل أيضا مسائل التمويل والمشاركة النشطة من جانب البلدان المانحة.
    Con todo, queda mucho por hacer y para ello el Secretario General confía en disponer de la asistencia activa de los Estados Miembros. UN بيد أنه يتعين بذل المزيد من الجهد، ويعتمد اﻷمين العام في هذا الصدد على المساعدة الفعالة من جانب الدول اﻷعضاء.
    La coordinación intrasectorial fue especialmente fomentada a través de la participación activa de los principales ejecutores locales de actividades sanitarias. UN وقد تعزز التنسيق داخل القطاع، بصورة خاصة، نتيجة لمشاركة نشطة من جانب أهم الوكالات المحلية للرعاية الصحية.
    el Japón espera una cooperación más activa de los países receptores a fin de mantener, completar y fortalecer los distintos regímenes de no proliferación existentes en la actualidad. UN تتطلع إلى مزيد من التعاون النشط من جانب البلدان المتلقية من أجل الحفاظ على نظم عدم الانتشار القائمة وتكميلها وتعزيزها.
    Para eliminar la discriminación y la violencia y empoderar a las niñas es indispensable la participación activa de los niños. UN 46 - إن القضاء على التمييز والعنف وتمكين البنات هي أمور تتطلب المشاركة الفعلية من جانب الصبيان.
    El Comité acogió con beneplácito la participación activa de los observadores. UN ورحبت اللجنة بالمشاركة النشطة من جانب المراقبين.
    Apoyamos con firmeza el papel de las Naciones Unidas y creemos que la participación activa de los países de la región será vital para llegar a una solución. UN ونحن ندعم بقوة دور الأمم المتحدة، ونعتقد أن المشاركة النشطة من جانب بلدان في المنطقة ستكون حيوية في التوصل إلى حل.
    El sentido de propiedad en el sistema de enseñanza supone una participación activa de los interesados, en particular en la adopción de decisiones. UN وتنطوي ملكية نظام التعليم على المشاركة النشطة من جانب أصحاب المصلحة بنصيبهم العادل من عملية اتخاذ القرارات.
    La participación activa de los ministros demostró el compromiso político permanente de los gobiernos con la labor de la Comisión. UN وبرهنت المشاركة النشطة من جانب الوزراء على استمرار التزام الحكومات السياسي تجاه عمل اللجنة.
    La paz es inconcebible sin la participación activa de los ciudadanos conscientes. UN ولا يمكن تصور السلام بدون المشاركة النشطة من جانب المواطنين ذوي الضمائر الحية.
    Promover la participación activa de los organismos especializados en la labor del Consejo UN تشجيع المشاركة النشطة من جانب الوكالات المتخصصة في أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي
    Sin embargo, para alcanzar efectivamente esos logros se necesita la participación activa de los asociados y otros interesados. UN بيد أن تحقيق هذه الانجازات بنجاح يتطلب المشاركة الفعالة من جانب شركائها وأصحاب المصلحة الآخرين.
    También destacaron la necesidad de una participación más activa de los ministros en el proceso entre períodos de sesiones. UN وجرى التأكيد أيضا على الحاجة الى مزيد من المشاركة الفعالة من جانب الوزراء في العملية التي تجري بين الدورات.
    También destacaron la necesidad de una participación más activa de los ministros en el proceso entre períodos de sesiones. UN وجرى التأكيد أيضا على الحاجة الى مزيد من المشاركة الفعالة من جانب الوزراء في العملية التي تجري بين الدورات.
    Estas metas deben tratar de alcanzarse desde una perspectiva regional, con la participación activa de los vecinos de Rwanda. UN ويلزم متابعة هذه اﻷهداف من منظور إقليمي، بمشاركة نشطة من جانب جيران رواندا.
    Las metodologías aplicadas exigen la colaboración activa de los participantes, con miras a promover el logro de resultados tangibles. UN وتتطلب المنهجيات المطبقة مشاركة نشطة من جانب المشتركين بغية تعزيز تحقيق نتائج ملموسة.
    Esta solución requerirá necesariamente la aplicación, por medios adecuados, de las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad, así como la cooperación activa de los países de la región. UN وهــــذا الحـــل سيتطلب بالضرورة تنفيذ قرارات الجمعية العامة ومجلس اﻷمن ذات الصلة بالوسائل المناسبة، فضلا عن التعاون النشط من جانب البلدان في المنطقة.
    Debería poner en marcha una participación activa de los interesados en la definición de sus actividades, mejorar la utilización de sus servicios y dar como resultado la apertura de nuevas corrientes de ingresos procedentes de servicios prestados contra el pago de honorarios. UN وينبغي أن يطلق ذلك طاقات المشاركة الفعلية من جانب الأطراف المستفيدة في تحديد أنشطة الكلية، وتحسين الاستفادة من خدماتها وأن يؤدي إلى فتح قنوات جديدة لإدرار إيرادات من الخدمات التي تقدم مقابل رسوم.
    12. La participación activa de los organismos de las Naciones Unidas y otras organizaciones pertinentes tendría un efecto positivo para decidir el rumbo de la posible labor futura de la Comisión Permanente de Alivio de la Pobreza. UN ٢١- وسيكون للمشاركة النشطة من قبل وكالات اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية ذات الصلة أثر ايجابي على تركيز توجه اﻷعمال المقبلة المحتملة للجنة الدائمة المعنية بتخفيف الفقر.
    Además, diversos interlocutores nacionales e internacionales expresaron temores sobre la " propiedad nacional " del plan, porque no se había preparado con la participación activa de los interesados locales. UN وعلاوة على ذلك، أعرب مختلف المحاورين الوطنيين والدوليين عن قلقهم بشأن الملكية الوطنية للخطة حيث أنها لم تُعد بمشاركة فعالة من جانب أصحاب المصلحة المحليين.
    Además, esa cooperación asegura la participación activa de los gobiernos y poblaciones locales. UN وهذا التعاون يضمن فضلا عن ذلك الاشتراك الفعال من جانب الحكومات والسكان المحليين.
    En este contexto, la Unión Europea subraya la necesidad de un proceso de negociación continuo e incluyente cuyo formato permita la participación activa de los principales interesados. UN وفي هذا السياق، يؤكد الاتحاد اﻷوروبي على ضرورة قيام عملية تفاوضية مستمـــرة وشاملة بصيغة تسمح بالمشاركة النشطة لجميع القـوى المؤثرة الرئيسية.
    La participación activa de los interesados ha tenido como resultado un aumento en el interés y la dedicación de las ONG y el público en general a las actividades de cambio climático, como la promoción de programas de conservación de la energía. UN وأدت المشاركة النشطة من أصحاب المصلحة إلى زيادة اهتمام والتزام المنظمات غير الحكومية والجمهور بوجه عام بأنشطة تغير المناخ، مثل الترويج لبرامج حفظ الطاقة.
    Apoyó también que se difundiera la concienciación y el entendimiento público del concepto de desarrollo sostenible mediante un aumento de los esfuerzos de las Naciones Unidas y por conducto de planes nacionales de educación en pro del desarrollo sostenible preparados con la participación activa de los jóvenes y las empresas. UN كما أيدت نشر الوعي العام وتفهم مبدأ التنمية المستدامة عن طريق زيادة الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة، وعن طريق الخطط الوطنية المتعلقة بالتثقيف في مجال التنمية المستدامة الموضوعة بالمشاركة الفعالة من قبل الشباب والأعمال التجارية.
    Pedir apoyo internacional para facilitar la participación activa de los pequeños Estados insulares en desarrollo en el proceso preparatorio de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Social y en la propia Cumbre; UN يدعو إلى تقديم الدعم الدولي من أجل تسهيل المشاركة الإيجابية للدول الجزرية الصغيرة النامية في العملية التحضيرية السابقة على انعقاد مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، وفي المؤتمر نفسه؛
    iii) Fomentar la participación activa de los interesados clave en el marco decenal; UN ' 3` زيادة المشاركة الفاعلة لأصحاب المصلحة الرئيسيين في إطار العمل العشري؛
    :: Participación más activa de los agentes que no son Estados Miembros, como las organizaciones no gubernamentales, las fundaciones y la comunidad empresarial, en la planificación, ejecución y financiamiento de las propuestas del INSTRAW UN :: زيادة المشاركة النشطة للجهات المانحة من غير الدول، مثل المنظمات غير الحكومية والمؤسسات والأوساط التجارية، في تخطيط مبادرات المعهد وتنفيذها وتمويلها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more