"activa participación" - Translation from Spanish to Arabic

    • المشاركة النشطة
        
    • المشاركة الفعالة
        
    • بمشاركة فعالة
        
    • بالمشاركة النشطة
        
    • النشط
        
    • مشاركة نشطة
        
    • المشاركة الفعلية
        
    • للمشاركة النشطة
        
    • بمشاركة نشطة
        
    • مشاركتها النشطة
        
    • المشاركة النشيطة
        
    • المشاركة الفاعلة
        
    • المشاركة بنشاط
        
    • مشاركتها الفعالة
        
    • المشاركة الإيجابية
        
    Ello quedó claramente reflejado en la activa participación de los Estados Miembros en el Grupo de Trabajo de composición abierta sobre la cuestión de la representación equitativa en el Consejo de Seguridad y del aumento del número de sus miembros. UN وقد اتضح هذا بجلاء في المشاركة النشطة للدول اﻷعضاء في الفريق العامل مفتوح العضوية بشأن مسألة زيادة عضوية المجلس.
    La activa participación del sistema de las Naciones Unidas en los preparativos de la Conferencia a todos los niveles resulta sumamente alentadora. UN وتعد المشاركة النشطة من جانب منظومة اﻷمم المتحدة في اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر على جميع المستويات مشجعة جدا.
    En primer lugar, la activa participación de expertos con importante experiencia histórica ha disminuido. UN فأولاً انخفضت المشاركة الفعالة من جانب الخبراء من ذوي الخبرات التاريخية الكبيرة.
    Como país signatario del TNP, Venezuela ha mantenido una activa participación en los mecanismos de cooperación que se han establecido. UN فنزويلا بوصفها دولة موقعة على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، واصلت المشاركة الفعالة في آلية التعاون القائمة.
    El Programa de Acción debe aplicarse de manera integral. Debe desarrollar instrumentos jurídicamente vinculantes con la efectiva y activa participación de los Estados. UN وينبغي تنفيذ برنامج العمل بصورة شاملة ووضع صكوك ملزمة قانونا بمشاركة فعالة ونشطة من الدول.
    Asimismo, elogió la activa participación de la sociedad civil israelí en esa esfera. UN كما أنها أشادت بالمشاركة النشطة من قِبل المجتمع المدني الإسرائيلي في ذلك المضمار.
    Es igualmente esencial la activa participación de las instituciones de Bretton Woods en el proceso de seguimiento. UN وإن المشاركة النشطة لمؤسسات بريتون وودز في عملية المتابعة أساسية أيضا.
    Creemos que la activa participación de las Naciones Unidas es esencial para que los esfuerzos en pro de la paz culminen con éxito. UN ونحن نعتقد أن المشاركة النشطة لﻷمم المتحدة أمر جوهري لتكليل جهود السلام بالنجاح.
    Quinto: La activa participación en el proceso de paz de todos los países interesados, ante todo los que comparten frontera con el Afganistán. UN خامسا: المشاركة النشطة لجميع البلدان المهتمة، ولا سيما البلدان المجاورة ﻷفغانستان، في عملية صنع السلم.
    El Comité señala con reconocimiento la activa participación de niños y organizaciones no gubernamentales en su diálogo con el Estado Parte. UN وتلاحظ اللجنة مع التقدير المشاركة النشطة للمنظمات المعنية باﻷطفال والمنظمات غير الحكومية في حوارها مع الدولة الطرف.
    Señalando con reconocimiento la activa participación de la Relatora Especial en el 42º período de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer; UN وإذ تلاحظ مع التقدير المشاركة النشطة للمقررة الخاصة في الدورة الثانية واﻷربعين للجنة مركز المرأة،
    El Comité observa con reconocimiento la activa participación de niños y organizaciones no gubernamentales en su diálogo con el Estado Parte. UN وتلاحظ اللجنة مع التقدير المشاركة النشطة للمنظمات المعنية بالأطفال والمنظمات غير الحكومية في حوارها مع الدولة الطرف.
    Además, subrayó la activa participación de Costa Rica en arreglos regionales y subregionales de cooperación internacional en asuntos penales. UN كما أكَّدت على المشاركة الفعالة لكوستاريكا في الترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية للتعاون الدولي في المسائل الجنائية.
    Esto importa una activa participación de Corea del Norte y Corea del Sur en el orden regional y mundial. UN وهذا يعني المشاركة الفعالة من جانب كوريا الشمالية وكوريا الجنوبية على حد سواء في النظام الاقليمي والعالمي.
    Para la aplicación de este programa pedimos la activa participación del sector empresarial y de la fuerza de trabajo, y el apoyo de nuestra población. UN ومن أجل تنفيذ هذا البرنامج، ندعو الفعاليات التجارية والقوة العاملة إلى المشاركة الفعالة كما نطلب الدعم من شعوبنا.
    No obstante, todas estas políticas deben adaptarse a las condiciones locales y centrarse en la aplicación descentralizada de medidas con la activa participación de las partes interesadas. UN إلا أن جميع هذه السياسات تحتاج إلى المواءمة وفق الظروف المحلية مع التركيز على تنفيذها اللامركزي الذي يقترن بمشاركة فعالة من أصحاب المصلحة.
    Las Naciones Unidas también alentaron la reconciliación de los palestinos con una activa participación del Coordinador Especial. UN وشجعت الأمم المتحدة أيضا على إجراء المصالحة الفلسطينية بمشاركة فعالة من مكتب المنسق الخاص.
    ii) La Asamblea General de la OMPI ha invitado oficialmente al Foro Permanente a participar en los períodos de sesiones del Comité y muchos participantes han acogido complacidos la activa participación del foro; UN ' 2` وجهت الجمعية العامة للمنظمة العالمية للملكية الفكرية دعوة رسمية للمنتدى الدائم للمشاركة في دورات اللجنة الحكومية الدولية وقد رحب العديد من المشاركين بالمشاركة النشطة للمنتدى الدائم؛
    En este sentido, la Relatora Especial acoge con satisfacción la activa participación del Consejo de Seguridad. UN وترحب بالدور النشط الذي يقوم به مجلس الأمن في هذا الصدد.
    La activa participación de los Estados en el Grupo de Trabajo muestra que la Convención suscita un interés universal. UN وقال إن ما أبدته الدول من مشاركة نشطة في الفريق العامل يثبت ما تثيره تلك الاتفاقيــة من اهتمام عالمي.
    Tanto los informes de los gobiernos como los de las cooperativas u organizaciones cooperativistas de estos países hacen referencia a la activa participación de los representantes del sector cooperativista a la hora de reexaminar o reformar la legislación. UN وتتضمن التقارير الواردة في كل من الحكومات والتعاونيات أو منظماتها في تلك البلدان معلومات عن المشاركة الفعلية من جانب ممثلي القطاع التعاوني في تنقيح التشريعات أو إعادة صياغتها.
    Agradeció encarecidamente la activa participación de sus representantes en las diversas reuniones celebradas bajo sus auspicios. UN وأعربت اللجنة عن بالغ تقديرها للمشاركة النشطة لممثلي تلك المنظمات في مختلف الاجتماعات التي عُقدت تحت رعايتها.
    Por lo tanto, debía realizarse mediante un proceso deliberativo transparente y cuidadoso, con la activa participación de todos los Estados miembros del OIEA. UN ومن ثم ينبغي إجراؤها من خلال عملية مداولات تتسم بالشفافية والحذر، بمشاركة نشطة من جانب جميع الدول الأعضاء في الوكالة.
    Antes de concluir, permítaseme elogiar a todas las delegaciones por su activa participación en los trabajos de la Comisión. UN وقبل أن أختتم، اسمحوا لي بالإعراب عن تقديري لجميع الوفود على مشاركتها النشطة في أعمال اللجنة.
    El bajo número de comunicaciones de los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales indígenas se compensa con su activa participación en los períodos de sesiones. UN وتعوض المشاركة النشيطة للحكومات والمنظمات غير الحكومية للشعوب الأصلية في الدورات عن انخفاض عدد التقارير التي تقدمها.
    En todas las respuestas se destacó la activa participación de las organizaciones de personas con discapacidad en la formulación de políticas y programas en la esfera de la minusvalidez; UN وهناك تركيز قوي في جميع اﻹجابات على إبراز المشاركة الفاعلة لمنظمات المعوقين في صوغ السياسات والبرامج في ميدان اﻹعاقة؛
    Su delegación aguarda con interés una activa participación en la labor preparatoria de ese evento. UN ويتطلع وفده إلى المشاركة بنشاط في الأعمال التحضيرية لهذه المناسبة.
    En una forma concreta, con su activa participación en la labor de la Organización contribuyen también a los objetivos comunes y principios de la Carta. UN فهي بطريقة ملموسة، ومن خلال مشاركتها الفعالة في أعمال المنظمة، تسهم في تحقيق اﻷهداف والمبادئ المشتركة للميثاق.
    La activa participación en las negociaciones comerciales multilaterales es uno de los principales objetivos de la Federación de Rusia. UN وأضافت أن المشاركة الإيجابية في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف يُعد أحد الأهداف الرئيسية للاتحاد الروسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more