"actividad" - Translation from Spanish to Arabic

    • النشاط
        
    • نشاط
        
    • الأنشطة
        
    • أنشطة
        
    • بنشاط
        
    • التركيز
        
    • نشاطا
        
    • نشاطها
        
    • الممارسة
        
    • الحدث
        
    • أنشطتها
        
    • بأنشطة
        
    • الجهد
        
    • بالأنشطة
        
    • نشاطاً
        
    Por otra parte, encontramos pocos indicios de que las autoridades militares y de facto estén dispuestas a tolerar en la práctica esa actividad. UN ومن ناحية أخرى، ليس هناك ما يشير الى أن الجيش والسلطات القائمة على استعداد للتسامح مع ذلك النشاط في الواقع.
    Es especialmente urgente para nosotros la integración en un nuevo nivel de actividad económica dentro de la Comunidad de Estados Independientes (CIS). UN إن التكامل على مستوى جديد من النشاط الاقتصادي في إطار كمنولث الدول المستقلة ملح على وجه خاص بالنسبة لنا.
    La agricultura, en gran medida de subsistencia, es su principal actividad económica. UN والزراعة، ومعظمها كفافي، هي النشاط الاقتصادي الرئيسي في سانت هيلانة.
    Seguimos oponiéndonos a cualquier actividad de fuerzas extranjeras que comprometan la soberanía del Líbano. UN ومازلنا نعارض أي نشاط من قبل القوى الخارجيــة، ينتقص مـــن سيادة لبنان.
    Esto podría incluir a los Estados que ya tienen una experiencia considerable en esta esfera de actividad de las Naciones Unidas. UN وهذه اللجنة يمكن أن تضم الدول التي اكتسبت بالفعل خبرة كبيرة في هذا المجال من نشاط اﻷمم المتحدة.
    Ese 2,5% de mujeres se distribuyen entre los distintos sectores de actividad económica. UN وثمة 2.5 في المائة من النساء موزعات على مختلف قطاعات الأنشطة.
    El objeto de esta actividad de inspección era verificar que en dichas plataformas de ensayo no se estuvieran realizando actividades prohibidas. UN وتمثل الغرض من عملية التفتيش هذه في التحقق من عدم القيام بأية أنشطة محظورة في منصتي الاختبار هاتين.
    Aunque el turismo sigue siendo la principal actividad económica del Territorio, el Gobierno está llevando a cabo una política de diversificación. UN ولا تزال السياحة هي النشاط الاقتصادي الرئيسي في اﻹقليم وذلك على الرغم من أن الحكومة تواصل سياسة التنويع.
    Aquella misma opinión reclamó que se evaluara, por medios técnicos la capacidad de daño transfronterizo de la actividad. UN وهذا الرأي يعني ضرورة اجراء تقييم بوسائل تقنية لاتساع الضرر العابر للحدود الناجم عن النشاط.
    A través de la homologación, esos acuerdos básicos o generales tendrán validez para todos los trabajadores de la actividad. UN وتكون هذه الاتفاقات اﻷساسية أو العامة سارية، من خلال إجراء الموافقة، على جميع العمال في النشاط.
    El Organismo anunciará la inspección cuando la actividad indicada en un nuevo lugar no sea crítica habida cuenta del factor tiempo. UN وستقدم الوكالة إخطارا عندما لا يكون النشاط المشار إليه في موقع جديد ذا طابع حساس من الناحية الزمنية.
    Esa actividad fue seguida por registros dirigidos por el comandante del cuartel de Petit Goâve en las viviendas de muchos miembros de organizaciones democráticas. UN وقد لحق هذا النشاط عمليات تفتيش قام بها قائد ثكنة بوتي ـ غواف في منازل العديد من أعضاء المنظمات الديمقراطية.
    El Estado de origen podría haber creído sinceramente que la actividad no suponía riesgo alguno de causar un daño transfronterizo sensible. UN فقد تكون الدولة المصدر قد اعتقدت بصدق أن النشاط لا ينطوي على مخاطر إيقاع ضرر جسيم عابر للحدود.
    También había una gran actividad de tráfico ilícito de opiáceos a través del Turkmenistán, el Azerbaiyán y Georgia hacia Turquía. UN وهناك أيضا نشاط ضخم في مجال الاتجار غير المشروع بمشتقات اﻷفيون عبر تركمانستان وأذربيجان وجورجيا الى تركيا.
    Una actividad conjunta reciente dio como resultado la preparación de la propuesta de un proyecto sobre un estudio amplio de la seguridad alimentaria en la ASEAN. UN وأسفر نشاط مشترك جرى الاضطلاع به مؤخرا عن إعداد مشروع مقترح لدراسة شاملة لﻷمن الغذائي في بلدان رابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    Si la actividad mercenaria es considerada como un delito, ella no puede ser aceptada como expresión de libre contratación en el mercado. UN فإذا ما اعتبر نشاط المرتزقة جريمة، فليس من الممكن قبوله على أنه تعبير عن التعاقد الحر في سوق العمل.
    A lo largo del año, esta actividad, que comprende 49 escuelas, se ha concentrado en zonas situadas fuera del distrito de Gali. UN وفي العام الحالي انصب تركيز الأنشطة في هذا المجال، والذي شمل 49 مدرسة، على مناطق أبعد من مقاطعة غالي.
    Se propone revocar las condiciones favorables de jubilación de las personas que tienen ciertas ocupaciones y formas de actividad. UN من المقترح إلغاء شروط التقاعد المواتية المطبقة حالياً على ممارسي بعض المهن وأشكالٍ محددة من الأنشطة.
    En el plano económico en particular, los resultados de la actividad económica en los primeros nueve meses del año indican que la UN وعلى الصعيد الاقتصادي خاصة، تشير الأنشطة الجارية خلال الأشهر التسعة الأولى من العام إلى أن الوضع لا يزال حرجا.
    Ha habido asimismo otras nuevas esferas de actividad, como el desarrollo sostenible. UN ثم ان هناك مجالات أنشطة جديدة أخرى، مثل التنمية المستدامة.
    Determina esferas en que podría haber duplicación o superposición, así como oportunidades de actividad conjunta entre diversos programas; UN تحدد مجالات الازدواجية والتداخل المحتملين، فضلا عن فرص القيام بنشاط مشترك فيما بين البرامج المختلفة؛
    Las seis esferas de actividad y los acuerdos ambientales multilaterales correspondientes son los siguientes: UN ويشار أدناه إلى مجالات التركيز الستة والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف التي تدعمها:
    En su lugar, los tres países afectados deberían abordar ellos mismos las cuestiones fundamentales que generan actividad y crecimiento económico. UN وباﻷحرى، ينبغي للبلدان الثلاثة المتضررة نفسها أن تتناول بطريقة أكثر جذرية المسائل التي تولد نشاطا ونموا اقتصاديين.
    Las órdenes religiosas tenían asignada un área de explotación en la que desplegaban su actividad con similares métodos. UN وخصصت للرهبانيات الدينية أراضٍ لاستغلالها، حيث طبقت في نشاطها نفس الوسائل التي كان يستعملها اﻵخرون.
    La Junta recomienda que el PNUD procure que su propio personal participe en esa actividad. UN ويوصي المجلس بأن يتأكد البرنامج اﻹنمائي من أن هذه الممارسة تغطي أيضا موظفيه.
    Por primera vez se creó un equipo de trabajo interinstitucional, integrado por representantes de los organismos competentes, para preparar esa importante actividad. UN وللمرة الأولى، شُكِّلت فرقة عمل مشتركة بين الوكالات، تتألف من ممثلين من الوكالات ذات الصلة للتحضير لهذا الحدث الهام.
    Queremos que se fortalezcan aún más y que se amplíen sus esferas de actividad. UN ونريد أن نراها وقد تعززت أكثر وأن نرى مجالات أنشطتها وقد اتسعت.
    Para muchos de los defensores, ello prueba que esas leyes se aplican deliberadamente con intención de controlar la actividad de las organizaciones no gubernamentales. UN ويرى العديد من المدافعين هذه الممارسة دليلا على أن هذه القوانين تطبق عن عمد بدافع التحكم بأنشطة المنظمات غير الحكومية.
    Mi Representante Especial prestó particular atención a la tarea de recabar la asistencia internacional necesaria para esa actividad fundamental. UN وقد أولى ممثلي الشخصي اهتماما خاصا للحصول على ما يلزم لهذا الجهد الحيوي من مساعدة دولية.
    :: Notificación automática por correo electrónico de la actividad relacionada con el caso UN :: الإخطار الآلي بالأنشطة الدائرة في القضية عن طريق البريد الإلكتروني
    El Grupo Asiático y China apoyaban la iniciativa de la UNCTAD encaminada a convertir la microfinanciación en una actividad duradera. UN وقال إن المجموعة اﻵسيوية والصين تؤيدان مبادرة اﻷونكتاد الهادفة إلى المساعدة على جعل التمويل الصغير نشاطاً مستداما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more