Asimismo, se realizan esfuerzos para lograr que las personas con discapacidad puedan convertirse en miembros activos de la sociedad sudanesa y se ha creado un consejo nacional a esos efectos. | UN | وأضافت أن هناك أيضا جهودا تبذل ليصبح المعوقون أعضاء نشطين في المجتمع السوداني وأنه قد تم إنشاء مجلسا وطنيا لهذا الغرض. |
El futuro está en sus manos. A menos que las personas, jóvenes y mayores, tengan la oportunidad de ser miembros activos de la sociedad, existe el peligro real de que su compromiso se extinga y se pierda su valiosa contribución para construir una sociedad mejor. | UN | فالمستقبل هو رهن أيديهم؛ وما لم تتح الفرصة أمام الناس، صغارا وكبارا، لكي يكونوا أعضاء نشطين في المجتمع، فهناك خطر حقيقي بأن يؤدي ذلك، وأد التزامهم وتبديد إسهاماتهم القيمة في بناء مجتمع أفضل. |
Enajenación de activos de la Misión de las Naciones Unidas en Sierra Leona | UN | التصرف في أصول بعثة الأمم المتحدة في سيراليون |
Enajenación de activos de la Misión de las Naciones Unidas | UN | التصرف في أصول بعثة الأمم المتحدة في سيراليون |
El Reino de Marruecos y la República Islámica del Irán, ambos miembros activos de la Organización de la Conferencia Islámica, mantienen vínculos estrechos en los planos político, económico y cultural. | UN | إن للمملكة المغربية وجمهورية إيران اﻹسلامية، وهما من اﻷعضاء النشطين في منظمة المؤتمر اﻹسلامي، روابط وثيقة على اﻷصعدة السياسية الاقتصادية والثقافية. |
Aproximadamente el 56% de los afiliados activos de la Caja son funcionarios de las Naciones Unidas. | UN | فهناك ما يقرب من ٥٦ في المائة من المشتركين الفعليين في الصندوق موظفون في اﻷمم المتحدة. |
Se prevé otorgar a los jóvenes de ambos sexos toda clase de oportunidades para lograr su plena potencialidad tanto a título personal como en su calidad de ciudadanos activos de la sociedad. | UN | ومن المتوخى أن تهيأ للشابات والشبان كل الفرص لتحقيق إمكاناتهم الكاملة، سواء بصفتهم الفردية أو كمواطنين عاملين في المجتمع. |
La Srta. Haryono y su madre eran miembros activos de la organización Voluntarios pro Causas Humanitarias; habían recibido constantes amenazas de muerte y cartas anónimas. | UN | وكانت السيدة هاريونو وأمها عضوين نشطين في المتطوعين من أجل القضايا الانسانية؛ وقد تلقيتا باستمرار تهديدات بالقتل ورسائل مجهولة المصدر. |
Los libros de texto no fomentan estereotipos de género puesto que en Singapur es común que ambos padres trabajen; se representa a las parejas casadas compartiendo las responsabilidades familiares y a las personas de edad avanzada como miembros activos de la sociedad. | UN | ولا تساعد الكتب الدراسية على ترويج الأدوار النمطية بين الجنسين نظرا لأن من المألوف في سنغافورة أن يعمل الآباء والأمهات. وتقدم صورة الزوجين باعتبارهما يتقاسمان المسؤوليات الأسرية كما تقدم صورة المسنين بوصفهم أعضاء نشطين في المجتمع. |
También habría que poner de relieve las contribuciones importantes que efectúan las personas de edad, como miembros activos de la fuerza de trabajo y como cuidadores o voluntarios no remunerados en sus comunidades. | UN | وينبغي أيضا إبراز المساهمات الهامة لكبار السن، بما في ذلك ما يؤدونه بوصفهم أفراد نشطين في القوة العاملة، علاوة على إسهامهم في مجال تقديم الرعاية أو بصفة متطوعين في مجتمعاتهم المحلية. |
Los programas de subsistencia han permitido a los refugiados ser miembros activos de la sociedad y contribuir a la vida social y económica de los países de acogida, y ha promovido la coexistencia pacífica entre las poblaciones de desplazados y las comunidades locales. | UN | وقد سمحت برمجة كسب الرزق للاجئين بأن يكونوا أعضاء نشطين في المجتمع يساهمون في الحياة الاجتماعية والاقتصادية للبلد المضيف، وشجعت على التعايش السلمي بين السكان المشردين والمجتمعات المحلية. |
En circunstancias en que dicha protección no se extiende a otras esferas que no sean la esfera pública, la capacidad de las personas con discapacidad para participar en la gama principal de actividades comunitarias y para realizar todas sus posibilidades como miembros activos de la sociedad quedará limitada gravemente y a menudo arbitrariamente. | UN | واذا لم تكن هذه الحماية تمتد إلى ما يجاوز المجال الحكومي، فإن قدرة المعوقين على المشاركة في المسار العام ﻷنشطة المجتمع المحلي وتحقيق قدراتهم بالكامل كأعضاء نشطين في المجتمع ستواجه عوائق قاسية كثيرا ما تكون تعسفية. |
Brinda a los adultos la posibilidad de sopesar sus logros pasados y sus posibilidades futuras e introducir los cambios apropiados, sea respecto al estilo de vida o a las capacidades que necesitarán para seguir siendo miembros activos de la sociedad en la última etapa de sus vidas, ahora prolongada. | UN | ويمكن أن يستفيد منها البالغون في استعراض منجزاتهم وإمكانياتهم في الحياة في الماضي والمستقبل، وإجراء التعديلات المناسبة في حياتهم، من ناحية أسلوب الحياة والمهارات المعيشية على حد سواء لكي يظلوا أفرادا نشطين في المجتمع في المراحل المتأخرة من عمرهم والتي زادت طولا في الوقت الحالي. |
Enajenación de activos de la Misión de las Naciones Unidas en Sierra Leona | UN | التصرف في أصول بعثة الأمم المتحدة في سيراليون |
Enajenación de activos de la Misión de las Naciones Unidas | UN | التصرف في أصول بعثة الأمم المتحدة في سيراليون |
Enajenación de activos de la Misión de las Naciones Unidas en Sierra Leona | UN | التصرف في أصول بعثة الأمم المتحدة في سيراليون |
En lo que respecta a la no inclusión por la Secretaría de ninguna consignación en el proyecto de presupuesto por programas para sufragar parte de los gastos por servicios de computadoras, el orador señala que, al final de 1996, un 64,6% de los afiliados activos de la Caja eran funcionarios de las Naciones Unidas y de sus programas. | UN | وأحاط علما، فيما يتعلق بعدم إدراج اﻷمانة العامة أي مخصصات في الميزانية البرنامجية المقترحة لتغطية جزء من تكاليف خدمات الحاسوب، وإنه في نهاية عام ١٩٩٦، بلغت نسبة عدد موظفي اﻷمم المتحدة وبرامجها المشتركين النشطين في الصندوق ٦٤,٦ في المائة. |
El 13 de marzo de 2000, las familias Senkin y Shulgin, miembros activos de la congregación bautista de la ciudad de Mary, también habrían sido deportados. | UN | وفي 13 آذار/مارس 2000، ورد أن أسرتي سنكين وشولغين، وهما من الأعضاء النشطين في الطائفة المعمدانية في مدينة ماري، قد رحلوا هم كذلك. |
El grado de compromiso con el proyecto que tengan las organizaciones afiliadas, en particular las Naciones Unidas, que emplean actualmente al 65% de los afiliados activos de la Caja, es crucial, y requiere que dichas organizaciones aporten recursos administrativos y financieros. | UN | وأفاد بأن اهتمام المنظمات المنتسبة بالمشروع ولا سيما منظمة الأمم المتحدة التي يعمل بها في الوقت الراهن 65 في المائة من المشتركين الفعليين في الصندوق أمر حاسم ويقتضي مساهمة جميع هذه المنظمات بموارد إدارية ومالية. |
Al formar a los jóvenes en la utilización de las tecnologías avanzadas, el país se propone asegurarse de que se convertirán en miembros activos de la sociedad en la que viven y que les corresponde hacer progresar. | UN | ومن خلال تدريب الشباب على التكنولوجيات المتطورة، يطمح البلد إلى تحويلهم إلى أعضاء عاملين في المجتمع الذي يعيشون فيه، وإلى تأهيلهم للقيام بالتطور اللازم. |
Sin la participación y el apoyo activos de la mayoría de los Miembros, y no sólo de unos pocos poderosos con intereses estratégicos mundiales, el Consejo corre peligro de perder importancia. | UN | فبدون المشاركة والدعم النشطين من جانب أكثرية اﻷعضاء، وليس مجرد القلة من اﻷقوياء التي لها مصالح استراتيجية عالمية، قد يتعرض المجلس لخطر تضاؤل شأنه. |
En particular, las personas de edad debían ser vistas como miembros activos de la sociedad y no solo como beneficiarias de la protección social. | UN | وعلى وجه الخصوص، ينبغي أن ينظر إلى المسنين بوصفهم أعضاء فاعلين في مجتمعاتهم، لا كمستفيدين من الحماية الاجتماعية فحسب. |
Los tres confirmaron que eran miembros activos de la UFRC. | UN | وأكد الثلاثة أنهم أعضاء نشطون في اتحاد القوى الثورية الكونغولية. |
Tanto ONU-Mujeres como la Oficina del Alto Comisionado son miembros activos de la Campaña de las Naciones Unidas contra la Violencia Sexual en los Conflictos y han cooperado en el establecimiento de las disposiciones de vigilancia, análisis y presentación de informes sobre la violencia sexual relacionada con los conflictos del sistema de las Naciones Unidas. | UN | 5 - وهيئة الأمم المتحدة للمرأة والمفوضية على حد سواء عضوان نشطان في مبادرة الأمم المتحدة لمكافحة العنف الجنسي في النزاعات، وقد تعاونتا لإعداد ترتيبات الرصد والتحليل والإبلاغ في منظومة الأمم المتحدة. |
Teniendo en cuenta los ajustes antes mencionados, el Grupo considera que debería hacerse una deducción de 60.295.152 dólares de los EE.UU. por el valor residual de la maquinaria pesada de vehículos y otros activos de la KOC. | UN | ومع مراعاة التعديلات التي سبقت مناقشتها أعلاه، يخلص الفريق إلى أنه ينبغي إجراء تخفيض قدره 152 295 60 دولاراً للقيمة المتبقية لمركبات الوحدات الثقيلة وغيرها من أصول الشركة. ،2، المباني النموذجية |