"actualizadas" - Translation from Spanish to Arabic

    • مستكملة
        
    • المستكملة
        
    • حديثة
        
    • محدثة
        
    • المحدثة
        
    • مستوفاة
        
    • أحدث
        
    • محدَّثة
        
    • المحدَّثة
        
    • تحديثها
        
    • محدّثة
        
    • المحدّثة
        
    • المستوفاة
        
    • مستحدثة
        
    • استكمالها
        
    No obstante, la Sección de Compras no disponía de directrices ni instrucciones actualizadas sobre la gestión del proceso de compras. UN بيد أنه لم يكن لدى قسم المشتريات أي توجيهات أو تعليمات مستكملة بشأن كيفية إدارة عملية الشراء.
    ii) Propuestas actualizadas sobre normas de volumen de trabajo, eficiencia e indicadores conexos del desempeño; UN `2 ' اقتراحات مستكملة عن معايير عبء العمل، والكفاءة ومؤشرات الأداء ذات الصلة؛
    En el anexo III del presente informe figuran las estimaciones de gastos actualizadas para programas de información pública. UN ويتضمن المرفق الثالث لهذا التقرير التكاليف التقديرية المستكملة تحت بند برامج اﻹعلام.
    Además, no hay plantillas actualizadas del personal a nivel central en la División. UN وعلاوة على ذلك، لم تكن ملاكات الموظفين المستكملة متاحة بصورة مركزية في الشعبة.
    Las respuestas recibidas indicaron claramente que todas las organizaciones percibían nítidamente la necesidad de utilizar técnicas de difusión actualizadas. UN ومن الردود الواردة، اتضح أن جميع المنظمات تدرك إدراكا عميقا الحاجة الى استخدام تقنيات حديثة للنشر.
    ii) Propuestas actualizadas sobre normas de volumen de trabajo, eficiencia e indicadores conexos del desempeño; UN ' 2` اقتراحات مستكملة عن معايير عبء العمل، والكفاءة ومؤشرات الأداء ذات الصلة؛
    ii) Propuestas actualizadas sobre normas de volumen de trabajo, eficiencia e indicadores conexos del desempeño; UN `2 ' اقتراحات مستكملة عن معايير عبء العمل، والكفاءة ومؤشرات الأداء ذات الصلة؛
    ii) Propuestas actualizadas sobre normas de volumen de trabajo, eficiencia e indicadores conexos del desempeño; UN ' 2` اقتراحات مستكملة عن معايير عبء العمل، والكفاءة ومؤشرات الأداء ذات الصلة؛
    :: Distribución a todos los Estados Miembros de directrices de selección actualizadas UN :: توزيع مبادئ توجيهية مستكملة للاختيار على جميع الدول الأعضاء
    El Estado parte debe presentar cifras actualizadas al respecto e indicar también qué medidas se han tomado para abordar el problema. UN وطالبت بأن تقدم الدولة الطرف أرقاما مستكملة في هذا الصدد، وأن تبين أيضا التدابير التي اتخذتها لمواجهة المشكلة.
    En su conjunto, la Dependencia dispondrá de todas las metodologías actualizadas que necesite, para llevar a cabo su labor incluidas técnicas de evaluación, métodos de examen analítico y muestreos estadísticos basados en el sistema; UN يجب أن تكون الوحدة ككل مجهزة بالنطاق الكامـــل للمنهجيــات المستكملة التي يمكن أن تشمل ما هو موجود على صعيد المنظومة من أساليب الاستعراض، ووسائل الاستعراض التحليلي وأخذ العينات اﻹحصائية.
    En la columna 2 se indican las estimaciones actualizadas de gastos. UN ويبين العمود ٢ التقديرات المستكملة للتكلفة.
    Revisiones de las estimaciones de gastos actualizadas correspondientes al período UN التنقيحات المدخلة على تقديرات التكلفة المستكملة للفترة من
    En la columna 2 se presentan las estimaciones actualizadas de gastos. UN وتبين في العمود ٢ تقديرات التكاليف المستكملة.
    El Comité aguarda con interés el próximo informe y espera que incluya estadísticas actualizadas, desglosadas por sexo. UN وقالت إن اللجنة تتطلع إلى قراءة التقرير التالي وتأمل أن يتضمن إحصاءات حديثة مفصلة حسب الجنس.
    En 1995 y 1997, el IIE preparó y distribuyó nuevamente versiones actualizadas de la Guía de Miembros. UN وفي عامي ١٩٩٥ و ١٩٩٧ قام المعهد مرة أخرى بإصدار وتوزيع طبقة محدثة من دليل أعضاء المعهد.
    Directrices actualizadas de la Convención Marco para la presentación de informes sobre los inventarios anuales UN المبادئ التوجيهية المحدثة في مجال تقديم تقارير الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ
    El Relator Especial no ha recibido denuncias actualizadas que afecten en esta materia a la población de esos países o adyacentes. UN ولم يَتَلَقﱠ المقرر الخاص تقارير مستوفاة عن آثار ذلك في سكان تلك البلدان أو البلدان المجاورة لها.
    La información estadística de antecedentes, utilizando las cifras más actualizadas disponibles, es la siguiente: UN اﻷرض والشعب فيما يلي معلومات إحصائية أساسية مستمدة من أحدث اﻷرقام المتاحة:
    También estarán disponibles versiones actualizadas del gráfico en el sitio en la Web del Centro Internacional de Desminado Humanitario de Ginebra. UN كما تتوافر نسخ محدَّثة من الشكل على موقع مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية على شبكة الويب العالمية.
    Las informaciones actualizadas presentadas por los Estados Partes mostraban, en general, una buena aplicación del artículo 4. UN وبيَّنت البيانات المحدَّثة التي قدمتها الدول الأطراف أن تنفيذ المادة 4 يسير سيراً حسناً بصفة عامة.
    En la página de Internet de la Autoridad de Supervisión Financiera se pueden obtener las listas actualizadas de terroristas. UN وتتاح على صفحة سلطة الرقابة المالية الهنغارية على الشبكة العالمية قوائم الإرهابيين التي يجري تحديثها باستمرار.
    Por ese motivo, recomienda que se presenten estimaciones actualizadas a la Asamblea General cuando examine la cuestión. UN وتوصي بالتالي بتقديم تقديرات محدّثة إلى الجمعية العامة إبان نظرها في هذه المسألة.
    Producto: Mejoramiento de los controles administrativos, mejoramiento de la vigilancia del rendimiento y versiones actualizadas de boletines, instrucciones administrativas y demás circulares. UN الناتج: تحسين الضوابط الادارية وتحسين رصد الأداء والنشرات المحدّثة والتعليمات الادارية والتعاميم الأخرى.
    La presente página pasa revista a las noticias actualizadas de distintos medios internacionales de comunicación y comunicados de prensa de centros de investigación. UN ترصد عبر هذه الصفحة الأنباء المستوفاة من مختلف وسائط الإعلام الدولية والبيانات الصحفية التي تصدرها مراكز البحوث.
    Asimismo, se pide al Comité contra el Terrorismo que facilite copias actualizadas del directorio central para la determinación de objetivos. UN ويطلب من اللجنة أيضا أن تقدم نسخا مستحدثة عن دليل مركزي لتحديد الأهداف.
    Al mismo tiempo, el Grupo de Trabajo transmitió de nuevo al Gobierno 80 denuncias, actualizadas con nueva información recibida de la fuente. UN وفي الوقت نفسه، أعاد الفريق العامل إحالة 80 حالة إلى الحكومة بعد استكمالها بمعلومات جديدة واردة من المصدر .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more