Además, varios Estados informaron de la celebración de acuerdos bilaterales que abarcan la confiscación y el decomiso de activos. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، أفادت دول عدة عن ابرام اتفاقات ثنائية تشتمل على نزع ملكية الموجودات ومصادرتها. |
El orador pide al Consultor Experto que aclare si el objetivo de la Comisión había sido sentar las bases para armonizar los futuros acuerdos bilaterales. | UN | وطلب إلى الخبير الاستشاري أن يوضح إن كانت غاية اللجنة هي أن تضع أساسا لمواءمة ما يعقد مستقبلا من اتفاقات ثنائية. |
También están en marcha proyectos conjuntos con países con los que Bulgaria aún no ha firmado acuerdos bilaterales. | UN | ويجري أيضاً تنفيذ مشاريع صحية مشتركة مع بلدان لم توقع معها بلغاريا بعد اتفاقات ثنائية. |
Francia ha concertado diversos acuerdos bilaterales con Egipto, Marruecos, Portugal y Túnez para prevenir los secuestros de niños. | UN | ودخلت فرنسا في سلسلة من الاتفاقات الثنائية مع البرتغال، وتونس، ومصر، والمغرب لمنع اختطاف اﻷطفال. |
También acogerá con beneplácito más acuerdos bilaterales tendientes a fortalecer la cooperación internacional en la lucha contra los estupefacientes. | UN | وهي سترحب أيضا بعقد مزيد من الاتفاقات الثنائية الرامية إلى تعزيز التعاون الدولي في مكافحة المخدرات. |
Algunos habían sido donados por otros gobiernos en virtud de acuerdos bilaterales. | UN | وبعض المركبات تبرعت بها حكومات أخرى من خلال ترتيبات ثنائية. |
El Gobierno de Rwanda y los gobiernos de países limítrofes han concertado acuerdos bilaterales y multilaterales relativos al mecanismo de repatriación. | UN | وقد تم التوصل إلى اتفاقات ثنائية ومتعددة اﻷطراف بين حكومة رواندا والبلدان المجاورة بشأن آلية اﻹعادة إلى الوطن. |
Desde el final de las hostilidades se han firmado 10 acuerdos bilaterales. | UN | ومنذ انتهاء اﻷعمال القتالية، تم التوقيع على عشرة اتفاقات ثنائية. |
Lo que tenemos en mente son acuerdos bilaterales respecto de estas cuestiones con Noruega, Alemania, Suecia, Suiza y otros países. | UN | ونفكر في إبرام اتفاقات ثنائية بشأن هذه المسائل مع النرويج وألمانيا والسويد وسويسرا ومع بعض البلدان اﻷخرى. |
Hemos concertado acuerdos bilaterales con varios países sobre diversas materias, entre ellas la lucha contra la delincuencia relacionada con las drogas. | UN | وقد أبرمنا اتفاقات ثنائية مع عدد من البلدان متعلقة بجملة أمور، تأتي من بينها مكافحة الجريمـــة المتصلـــة بالمخدرات. |
El Gobierno Australiano administra acuerdos bilaterales y otros arreglos de cooperación científica y tecnológica con alrededor de 25 países. | UN | وتتولى الحكومة اﻷسترالية إدارة اتفاقات ثنائية وترتيبات أخرى بشأن التعاون العلمي والتكنولوجي مع نحو ٥٢ بلداً. |
Ha firmado acuerdos bilaterales de asistencia mutua en materia judicial con más de 40 países. | UN | وقد وقَّعت على اتفاقات ثنائية للمساعدة المتبادلة في المسائل القضائية مع 40 بلداً. |
Así, España ha firmado acuerdos bilaterales directa o indirectamente relacionados con la lucha antiterrorista, entre los que pueden mencionarse: | UN | ووقعَّت اسبانيا أيضا اتفاقات ثنائية تتعلق بصورة مباشرة أو غير مباشرة بمكافحة الإرهاب، ومنها ما يلي: |
La OSCE está facilitando la retirada de tropas extranjeras y la ejecución de acuerdos bilaterales. | UN | وتقوم منظمة اﻷمــن والتعــاون في أوروبا بتيسير انسحاب القوات اﻷجنبية وتنفيذ الاتفاقات الثنائية. |
En los últimos años hemos firmado varios acuerdos bilaterales para cooperar en esa cuestión. | UN | وفي السنوات الماضية أبرمنا العديد من الاتفاقات الثنائية للتعاون على هذا الموضوع. |
Desde 1997 se han firmado una serie de importantes acuerdos bilaterales en la esfera del transporte de tránsito. | UN | ومنذ عام 1997، تم التوقيع على عدد من الاتفاقات الثنائية الهامة في ميدان النقل العابر. |
Además, se está negociando entre países y agrupaciones dentro de regiones y entre ellas toda una red de acuerdos bilaterales. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك مفاوضات بين البلدان والمجموعات داخل المناطق وفيما بينها بشأن شبكة من الاتفاقات الثنائية. |
La credibilidad de los acuerdos, bilaterales y multilaterales, de desarme y de limitación de armamentos depende muy especialmente de su irreversibilidad. | UN | فمصداقية الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح وتحديد الأسلحة تتوقف إلى حد بعيد على عدم التراجع فيها. |
Algunos habían sido donados por otros gobiernos en virtud de acuerdos bilaterales. | UN | وبعض المركبات تبرعت بها حكومات أخرى من خلال ترتيبات ثنائية. |
Entre tanto, se insta a los países de la región a utilizar y reforzar los acuerdos bilaterales y multilaterales existentes; | UN | ويتم في الوقت ذاته تشجيع البلدان في المنطقة على استخدام وتعزيز الترتيبات الثنائية والمتعددة اﻷطراف القائمة أصلا؛ |
En este sentido, quiero poner de relieve las relaciones que mi país disfruta con los países vecinos y los acuerdos bilaterales que hemos firmado con ellos. | UN | وهنا أؤكد على علاقة بلدي الوثيقة مع كل دول الجوار، وعلى الاتفاقيات الثنائية التي تجمعنا معها. |
Colombia ha firmado aproximadamente 36 acuerdos bilaterales y multilaterales con diversos países, entre ellos, la Argentina, el Brasil, Chile, México y Venezuela. | UN | كما وقعت كولومبيا حوالي ٣٦ اتفاقا ثنائيا ومتعدد اﻷطراف مع عدد من البلدان، منها فنزويلا والبرازيل وشيلي والمكسيك واﻷرجنتين. |
También se mencionaron acuerdos bilaterales sobre extradición y sobre asistencia judicial en asuntos penales | UN | ذُكرت أيضا اتفاقيات ثنائية تتعلق بتسليم المجرمين وبالمساعدة القانونية في المسائل الجنائية. |
Pese a ello, hasta ahora la República Popular Democrática de Corea y el OIEA han podido llegar a acuerdos bilaterales sobre las actividades de inspección de alcance limitado que se han realizado en consecuencia. | UN | ورغم ذلك، تمكنت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والوكالة الدولية للطاقة الذرية، حتى اﻵن، من التوصل إلى اتفاق ثنائي بشأن أنشطة التفتيش المحدودة التي تم القيام بها ترتيبا على ذلك. |
Es preciso examinar mecanismos para asegurar el cumplimiento de acuerdos bilaterales, regionales y subregionales y los propios acuerdos. | UN | ويجب النظر في وضع آليات لضمان انفاذ الترتيبات والاتفاقات الثنائية والاقليمية ودون الاقليمية نفسها. |
Las disposiciones de la directiva marco sobre aguas de la Unión Europea y unos 150 acuerdos bilaterales y multilaterales complementan esos instrumentos. | UN | وتكمـّل هذه الصكوك أحكام توجيه الاتحاد الأوروبي الإطاري في مجال المياه ونحو 150 اتفاقاً ثنائياً ومتعدّد الأطراف. |
En términos generales, esos problemas se deben resolver mediante acuerdos bilaterales. | UN | وبصورة عامة، ينبغي حسم هذه المشاكل باتفاقات ثنائية. |
A continuación, la Interpol emite una alerta roja en la que se indica claramente que puede otorgarse extradición sobre la base de acuerdos bilaterales o tratados concertados entre los países miembros. | UN | ثم تصدر الإنتربول مذكرة تشير بوضوح إلى إمكانية تسليم المجرم بناء على اتفاقات أو معاهدات ثنائية بين الدول الأعضاء. |
acuerdos bilaterales con países que no son miembros del Club de París | UN | اتفاقية ثنائية مع غير الأعضاء في نادي باريس |
Las controversias bilaterales en esa región también se solucionan mejor de manera bilateral y de conformidad con los acuerdos bilaterales. | UN | إن النزاعات الثنائية في تلك المنطقة من اﻷفضل أن تسوى على الصعيد الثنائي ووفقا للاتفاقات الثنائية. |