Parecería conveniente la adaptación de los grupos a un nuevo mecanismo de coordinación, como se sugería en la sección inmediatamente anterior del informe. | UN | ويستحسن على ما يبدو تكييف الأفرقة المواضيعية مع آلية تنسيق جديدة على النحو المقترح في الفرع السابق مباشرة من التقرير. |
La adaptación de este instrumento clave del mantenimiento de la paz a los problemas actuales debe convertirse en una verdadera prioridad. | UN | وأضاف أنه يجب أن يصبح تكييف هذه الأداة الرئيسية لصون السلام مع التحديات الراهنة أولوية قائمة لحين تحقيقها. |
Ello, necesariamente, debe incluir el compromiso de aumentar el nivel de financiación internacional para la adaptación de los países vulnerables. | UN | ولا بد بالضرورة أن يشمل هذا النظام التزاما بزيادة مستوى التمويل الدولي لأغراض التكيف في البلدان الضعيفة. |
adaptación de prototipos, difusión y capacitación en el uso | UN | مواءمة النماذج اﻷولية، ونشرها والتدريب على استخدامها |
Tanto las organizaciones gubernamentales como no gubernamentales han prestado mínima atención a la adaptación de las viviendas familiares para las personas de edad. | UN | ويبدو أن تكيف المساكن اﻷسرية بالنسبة للمسنين نال أقل قدر من الاهتمام من الحكومات ومن المنظمات غير الحكومية على السواء. |
El representante subrayó el importante papel de los PNA como primer paso en los esfuerzos nacionales de adaptación de los PMA. | UN | وبيّن الممثل الدور الهام للبرامج الوطنية للتكيف كخطوة أولى في جهود التكيف الوطنية التي تبذلها أقل البلدان نمواً. |
Esto implica, en primer lugar, la adaptación de nuestro arsenal a las realidades estratégicas. | UN | وينطوي ذلك، في المقام الأول والأخير، على تكييف ترسانتنا مع الحقائق الاستراتيجية. |
También se continuará con los trabajos de adaptación de las cuentas nacionales a una variedad de usos. | UN | كما ستتابع عمليات تكييف الحسابـات القوميـة لتتناسب مع الاستخـدامات المختلفة. |
Este proceso incluye la adaptación de algunos principios y normas al desarrollo progresivo de nuevos paradigmas y percepciones. | UN | وتشمل هذه العملية تكييف بعض المبادئ والقواعد للتطوير التدريجي للنماذج والتصورات الجديدة. |
adaptación de la enseñanza y la capacitación a las oportunidades de empleo productivo y a nuevas tecnologías; | UN | تكييف التعليم والتدريب بما تقتضيه فرص العمالة المنتجة والتكنولوجيات الجديدة؛ |
La OMS también trabaja en la adaptación de los criterios de higiene europeos aplicables a las playas de recreo para adecuarlos a otras zonas. | UN | كما تعمل المنظمة على تكييف معايير الصحة اﻷوروبية المتعلقة بشواطئ الاستجمام بما يناسب المناطق اﻷخرى. |
Tradicionalmente, el mayor efecto sobre la cooperación interestatal registrado por las organizaciones internacionales ha ocurrido durante períodos de adaptación de las políticas. | UN | ومن الناحية التاريخية، تركت المنظمات الدولية أعظم اﻷثر على التعاون بين الدول خلال فترات تكييف السياسات. |
De ahí la urgencia de aunar nuestros esfuerzos para remediar la situación, mitigar los riesgos y ampliar la capacidad de adaptación de esos países. | UN | ومن هنا تقوم الحاجة العاجلة إلى بذل جهود مشتركة لمعالجة الحالة، وتخفيف حدة المخاطر وتعزيز قدرات التكيف في تلك البلدان. |
- ¿Qué medidas se han tomado en pro de la adaptación de los proyectos en curso y su integración en el proceso del PAN? | UN | :: ما هي الخطوات المتخذة لضمان مواءمة المشاريع الجارية وإدماجها في عملية برنامج العمل الوطني؟ |
El documento trata también de la necesidad de mejorar la supervisión y adaptación de la asistencia externa a las necesidades del propio país, y con los análisis sectoriales. | UN | وتتناول الورقة كذلك ضرورة تحسين رصد مواءمة المساعدة الخارجية مع استراتيجيات البلدان، ومع التحليلات القطاعية. |
:: ¿Cómo se debe financiar el aumento de la adaptación de los países en desarrollo al cambio climático? | UN | :: ما هي الكيفية التي ينبغي بها تمويل زيادة تكيف البلدان النامية مع تغير المناخ؟ |
La Secretaría considera que el desarrollo regional y la adaptación de los Estados miembros de la CESPAO a los cambios mundiales son de suma importancia. | UN | وأضاف أن اﻷمانة العامة تعلق أهمية كبيرة على التنمية اﻹقليمية والجهود التي تبذلها الدول اﻷعضاء في اللجنة للتكيف مع التغيرات العالمية. |
También se debería dedicar especial atención a la adaptación de métodos y contenido de la enseñanza al contexto social. | UN | كما ينبغي الاهتمام بوجه خاص بتكييف أساليب التعليم ومحتواه بحيث تلائم السياق الاجتماعي. |
La adaptación de las condiciones de trabajo para que se tengan en cuenta las responsabilidades del hombre y de la mujer en el cuidado de los hijos es una recomendación que se reitera en los foros internacionales. | UN | وتكييف ظروف العمل لمراعاة مسؤوليات الرجل والمرأة إزاء رعاية الطفل هو موضوع توصية متكررة في المحافل الدولية. |
La adaptación de los ecosistemas forestales al cambio climático recibe menos atención. | UN | ويوجه اهتمام أقل لتكييف النظم الإيكولوجية للغابات وفق تغير المناخ. |
Algunos de ellos pueden resolverse, en parte, mediante la adaptación de tecnologías agrícolas modernas. | UN | ويمكن التصدي لبعض هذه التحديات، جزئياً، من خلال تطويع التكنولوجيات الحديثة للزراعة. |
i) Acceso a la tecnología y adaptación de ésta, y transferencia de tecnología del Norte hacia el Sur y dentro de este último sector; | UN | ' ١ ' الحصول على التكنولوجيا وتكييفها ونقل التكنولوجيا بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب وفيما بين بلدان الجنوب؛ |
2. Establece el [Marco] [Programa] de adaptación de Copenhague con miras a intensificar la labor relativa a la adaptación y la cooperación internacional en esta esfera, y a asegurar con ello el examen coherente de las cuestiones relacionadas con la adaptación en el ámbito de la Convención; | UN | 2- يُنشئ [إطار] [برنامج] كوبنهاغن للتكيّف بغية تعزيز العمل والتعاون الدولي بشأن التكيّف، على نحو يكفل النظر المتماسـك في المسائـل المتعلقة بالتكيّف في إطار الاتفاقية؛ |
Panel 5. Fomento de la capacidad de adaptación de los pequeños Estados insulares en desarrollo | UN | حلقة المناقشة الخامسة: بناء القدرة على الانتعاش في الدول الجزرية الصغيرة النامية |
Las actividades de adaptación (de la primera etapa) apoyadas por el FMAM ayudarán a la Conferencia de las Partes a individualizar los países y regiones que sean particularmente vulnerables al cambio climático. | UN | وهذه اﻷنشطة المتصلة بالتكيف في المرحلة اﻷولى بدعم من مرفق البيئة العالمية ستساعد مؤتمر اﻷطراف في تحديد البلدان والمناطق التي تعتبر معرﱠضة بصفة خاصة ﻵثار تغيﱡر المناخ. |
Los problemas de adaptación de los agentes encubiertos, una vez terminada su misión, no han sido objeto de suficiente atención. | UN | ولم تحظ أيضا مشاكل تكيّف الضباط الذين كلفوا بمهام سرية بعد إتمامهم لمهامهم بما يكفي من الاهتمام. |
Se encomió la flexibilidad mostrada por el UNICEF para atender a las renovadas demandas mediante la adaptación de los programas en curso. | UN | وأشيد بما أبدته اليونيسيف من مرونة في تعهد المطالب الجديدة عن طريق التكييف المستمر للبرامج. |