"adecuación" - Translation from Spanish to Arabic

    • كفاية
        
    • ملاءمة
        
    • مواءمة
        
    • الكفاية
        
    • تكييف
        
    • المواءمة
        
    • الملاءمة
        
    • تطابق
        
    • بكفاية
        
    • السكن الملائم من الناحية
        
    • ملاءمتها
        
    • بملاءمة
        
    • والكفاية
        
    • تطويع
        
    • كفايتها
        
    En este contexto, la Junta revisó la adecuación y el funcionamiento del acuerdo. UN وقام المجلس في هذا السياق باستعراض مدى كفاية هذا الترتيب وأدائه.
    Por tanto, el presente examen no puede llegar a ninguna conclusión sobre la adecuación, la previsibilidad ni la sostenibilidad de esta financiación. UN ومن ثم، لا يمكن لهذا الاستعراض أن يصل إلى استنتاج بشأن كفاية هذا التمويل وإمكانية التنبؤ به أو استدامته.
    ¿Cómo juzgaría la adecuación actual de estos instrumentos para efectuar estimaciones nacionales de la situación en materia de drogas? UN 604 س60 605 كيف تقيّم مدى ملاءمة هذه الأدوات حاليا لوضع تقديرات وطنية عن حالة العقاقير؟
    :: El comité de auditoría examina anualmente la adecuación de la carta y solicita al órgano rector que apruebe los cambios propuestos. UN :: تستعرض لجنة مراجعة الحسابات بصفة سنوية مدى ملاءمة الميثاق، وتطلب موافقة هيئة الإدارة على ما تقترحه من تغييرات.
    Se subrayó el problema de la adecuación de los sistemas sociales a la realidad de cada país. UN وتم التشديد على مشكلة مواءمة النظم الاجتماعية مع واقع كل بلد.
    En el examen de esta cuestión debe tenerse en cuenta la necesidad de conciliar la adecuación del método con su relación costo-eficacia. UN وينبغي بحث هذه المسألة من حيث وجود توازن بين مدى الكفاية والفعالية من حيث التكلفة.
    - procedan con urgencia a la adecuación de sus respectivas legislaciones internas a las normas y los principios establecidos por el derecho internacional en materia de estado de excepción; UN العمل بسرعة على تكييف تشريعاتها الداخلية مع القواعد والمبادئ التي وضعها القانون الدولي في مجال حالة الطوارئ؛
    En la adquisición de bienes y servicios se aprovecharán las sinergias y economías de escala a lo largo de la cadena de suministro, garantizando la adecuación a la demanda real. UN وسيستفيد شراء السلع والخدمات من أوجه التآزر ووفورات الحجم على صعيد سلسلة الإمدادات، بما يكفل المواءمة مع الطلب الفعلي.
    La diferencia entre los resultados de ambas actuaciones se debe a la falta de adecuación, transparencia, responsabilización e independencia del procedimiento disciplinario. UN ويكمن النتائج بين المحاكمتين في انعدام الملاءمة والشفافية والمساءلة والاستقلالية في جلسة الاستماع التأديبية.
    No obstante, si fuera necesario reexaminar la adecuación de los fondos, el Director General trasladará el asunto al Consejo. UN أما إذا استدعت الضرورة استعراض مدى كفاية الأموال، فإن المدير العام سيحيل هذه المسألة إلى المجلس.
    Solicitamos al Secretario General que informara sobre la adecuación de los arreglos existentes. UN وقد طلبنا من اﻷمين العام أن يقدم تقريرا عن مدى كفاية الترتيبات الحالية.
    - tomar decisiones que respondan a la evaluación de la adecuación de los compromisos; UN ● اتخاذ القرارات استجابة لتقييم مدى كفاية الالتزامات؛
    Así pues se pidió al Secretario General que preparara un informe sobre la adecuación de las disposiciones actuales de protección de las fuerzas y el personal de las Naciones Unidas. UN وقد طلب الى اﻷمين العام أن يعد تقريرا عن ملاءمة الترتيبات القائمة لحماية قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها.
    Algunas delegaciones expresaron su inquietud acerca de la adecuación del actual sistema de evaluación del desempeño profesional en la Secretaría y pidieron a la DCI que estudiara el asunto. UN وقد أعرب عدد من الوفود عن قلقه إزاء مدى ملاءمة نظام تقييم اﻷداء الحالي في اﻷمانة العامة وطلب من وحدة التفتيش المشتركة استعراض هذه المسألة.
    Además, se evaluó la adecuación de las actividades de vigilancia mediante cámaras en esas zonas. UN وفضلا عن ذلك، تم تقييم مدى ملاءمة المراقبة بآلات التصوير ﻷنشطة الرصد في تلك المواقع.
    adecuación del marco jurídico a los requisitos internacionales en virtud de la Ley de reforma del Código Penal de 2005; UN مواءمة الإطار القانوني والمتطلبات الدولية عن طريق قانون تعديل القانون الجنائي في عام 2005؛
    :: adecuación de los programas de investigación a las prioridades regionales y nacionales y las nuevas cuestiones UN :: مواءمة برامج البحوث مع الأولويات الإقليمية والوطنية والمسائل الناشئة
    C. Adecuación: la agroecología contribuye a mejorar la nutrición 26 - 27 14 UN جيم - الكفاية: الإيكولوجيا الزراعية تُسهم في تحسين التغذية 26-27 17
    Se sugirió que en el texto se reflejaran los conceptos de adecuación y proporcionalidad, así como la idea de la inadmisibilidad de todo uso abusivo del derecho a actuar en defensa propia. UN واقتُرح أن يرد في النص مفهوما الكفاية والتناسب، فضلا عن فكرة عدم جواز قبول أية إساءة لاستخدام حق الدفاع عن النفس. المادة ٨
    La instancia de adecuación presupuestaria fue supervisada por las ATL. UN ويشرف المساعدون التقنيون المحليون على تكييف الميزانية.
    La adecuación entre los recursos asignados a la promoción de la mujer y el ámbito de las acciones que se han de llevar a cabo en ese campo. UN المواءمة بين الموارد المخصصة للنهوض بالمرأة ونطاق الأنشطة التي يتعين تنفيذها في هذا المجال.
    La diferencia entre los resultados de ambas actuaciones se debe a la falta de adecuación, transparencia, responsabilización e independencia del procedimiento disciplinario. UN ويكمن النتائج بين المحاكمتين في انعدام الملاءمة والشفافية والمساءلة والاستقلالية في جلسة الاستماع التأديبية.
    Después de 50 años, aún no se ha logrado una adecuación entre el texto y la práctica. UN فبعد انقضاء أكثر من ٥٠ سنة، لم يتحقق حتى اﻵن تطابق كاف بين النص والممارسة العملية.
    La Comisión Consultiva no está convencida de la adecuación de estas disposiciones. UN 18 - واللجنة الاستشارية غير مقتنعة بكفاية هذه الترتيبات.
    g) adecuación cultural. La manera en que se construye la vivienda, los materiales de construcción utilizados y las políticas en que se apoyan deben permitir adecuadamente la expresión de la identidad cultural y la diversidad de la vivienda. UN )ز( السكن الملائم من الناحية الثقافية: ان الطريقة التي يتم بها بناء المساكن ومواد البناء المستخدمة والسياسات الداعمة لها يجب أن تتيح إمكانية التعبير على نحو مناسب عن الهوية الثقافية والتنوع في السكن.
    Además, le proporcionaron asesoramiento sobre la condición y adecuación de las carreteras, habida cuenta de las difíciles condiciones invernales. UN وإلى جانب ذلك كانوا يقدمون المشورة عن أحوال الطرق ومدى ملاءمتها خصوصا في ظروف الشتاء القاسية.
    En cada uno de esos grupos se identificaron indicadores que podían abarcar los aspectos pertinentes de la adecuación de la vivienda. UN وتم في كل مجموعة من هذه المجموعات تعريف المؤشرات بحيث تبيّن الجوانب ذات الصلة بملاءمة السكن.
    Se revisó también el Reglamento sobre el uso de medios coercitivos en los establecimientos penitenciarios, con el fin de recoger expresamente los principios de la necesidad, la adecuación y la prohibición del exceso. UN كما تم تنقيح اللائحة الخاصة باستعمال وسائل الإكراه في السجون، وهي تنص صراحة على مبادئ الضرورة والكفاية وحظر التجاوز.
    Segundo, se han capacitado cerca de 1.000 técnicos locales, orientadores pedagógicos, supervisores y directores de escuelas, técnicos de las unidades departamentales y de la unidad central de capacitación en metodologías de adecuación curricular y formación de formadores en servicio. UN ثانيا، درب حوالي ٠٠٠ ١ فني محلي وموجه تعليمي، ومشرف ومدير مدرسة، وفني في وحدات المقاطعات وفي الوحدة المركزية للتدريب على منهجيات تطويع المنهج وعلى تدريب المدربين في الخدمة.
    La verdad de un concepto se define, pues, por su mayor y su mejor adecuación posible a su objeto. UN وهكذا فإن حقيقة المفهوم تُعرَّف بمدى كفايتها للغرض منها بأكبر قدر وعلى أفضل نحو ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more