"adoptado por la" - Translation from Spanish to Arabic

    • الذي اعتمده مؤتمر
        
    • اعتمدها مؤتمر
        
    • الذي اعتمدته لجنة
        
    • الذي اتبعته لجنة
        
    • أقرتها الجماعة
        
    • الذي يتبعه مكتب
        
    • الذي تعتمده
        
    • الذي اعتمدته منظمة
        
    • بالصيغة التي اعتمدته بها اللجنة
        
    • المتخذ من جانب
        
    • الذي تتبعه اللجنة
        
    • الذي تتبعه المنظمة
        
    Más del 70% de las partes ha presentado sus informes sobre la aplicación respetando el marco cronológico adoptado por la Conferencia de las Partes. UN وقد قدم أكثر من 70 في المائة من الأطراف تقارير عن التنفيذ مع مراعاة الموعد الزمني الذي اعتمده مؤتمر الأطراف.
    El Programa de Acción adoptado por la Cumbre recalcó igualmente la necesidad de UN كذلك شدد برنامج العمل الذي اعتمده مؤتمر القمة على ضرورة ما يلي:
    El documento final adoptado por la Conferencia encaró los derechos humanos de la persona en el contexto de las relaciones familiares e hizo hincapié en el papel positivo que podrían tener las familias en la promoción y protección de los derechos humanos. UN إن الوثيقة الختامية التي اعتمدها مؤتمر حقوق اﻹنسان تناولت حقوق اﻹنسان الفرد في سياق العلاقات اﻷسرية، وأكدت على الدور اﻹيجابي الذي يمكن أن تلعبه اﻷسر في تشجيع وحماية حقوق اﻹنسان.
    El programa de trabajo adoptado por la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible en 1996 será examinado en 1997. UN وسيستعرض في عام ١٩٩٧ برنامج العمل الذي اعتمدته لجنة التنمية الاجتماعية في عام ١٩٩٦.
    A este respecto, parece satisfactorio el enfoque inicial adoptado por la CDI. UN ويبدو النهج المبدئي الذي اتبعته لجنة القانون الدولي في هذا الصدد نهجا مرضيا.
    Las principales ideas del Acuerdo se incluyeron en el programa de acción adoptado por la Cumbre del Sur. UN وأدمجت الأهداف الرئيسية لاتفاق سول في برنامج العمل الذي اعتمده مؤتمر قمة الجنوب.
    Como uno de los puntos principales del programa de acción adoptado por la Conferencia de las Partes encargada del examen y la prórroga del TNP, debería ser objeto de una negociación urgente. UN ومن بين البنود الرئيسية في برنامج العمل الذي اعتمده مؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار بند يُخضع هذا اﻷمر للمفاوضات العاجلة.
    Es preciso felicitarse por la labor desarrollada por el PNUD en ese ámbito; por otra parte, la puesta en práctica del programa de acción adoptado por la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social reviste gran urgencia. UN ولا بد هنا من الترحيب بالعمل الذي اطلع به برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في هذا المجال؛ ومن المستعجل من ناحية أخرى، تنفيذ برنامج العمل الذي اعتمده مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    En ese documento también se facilitan detalles sobre las actividades complementarias de la ejecución del Programa de Acción adoptado por la Conferencia sobre la CEI celebrada en mayo de 1996. UN وتضم هذه الوثيقة أيضا تفاصيل عن متابعة برنامج العمل الذي اعتمده مؤتمر كومنولث الدول المستقلة في أيار/مايو ٦٩٩١.
    El texto final adoptado por la CP figura en la decisión 15/CP.5. UN وللاطلاع على النص النهائي للمقرر الذي اعتمده مؤتمر الأطراف، انظر المقرر 15/م أ-5.
    El texto final adoptado por la CP figura en la decisión 14/CP.5. VII. FOMENTO DE LA CAPACIDAD UN وللاطلاع على النص النهائي للمقرر الذي اعتمده مؤتمر الأطراف، انظر المقرر 14/م أ-5.
    2. También le preocupa a México la ausencia del tema en el Documento Final adoptado por la reunión de alto nivel de 2005. UN 2 - وتعرب المكسيك كذلك عن قلقها إزاء عدم إدراج هذا الموضوع في الوثيقة الختامية التي اعتمدها مؤتمر القمة لعام 2005.
    Para ello serán importante las políticas regionales de integración, el establecimiento de la Zona de Libre Comercio Continental propuesta para 2017 y la aplicación del Plan de Acción para fomentar el comercio intraafricano adoptado por la cumbre de la Unión Africana en 2012. UN وستكون سياسات التكامل الإقليمي، وإنشاء منطقة التجارة الحرة المقترحة في القارة بحلول عام 2017، وتنفيذ خطة العمل لتعزيز التجارة بين الدول الأفريقية، والتي اعتمدها مؤتمر قمة الاتحاد الأفريقي في عام 2012، خطوات هامة في هذا الصدد.
    El criterio adoptado por la referida Comisión es el siguiente: UN وينص المعيار الذي اعتمدته لجنة المعايير الدولية للمحاسبة على ما يلي:
    No cabe duda de que el marco jurídico adoptado por la CDI para los actos unilaterales se inspira en las dos Convenciones de Viena sobre el Derecho de los Tratados. UN وما من شك في أن اﻹطار القانوني الذي اعتمدته لجنة القانون الدولي لﻷعمال التي تقوم بها الدول من جانب واحد يستلهم اتفاقيتي فيينا لقانون المعاهدات.
    La estructura del informe debería seguir el enfoque adoptado por la Comisión de Derecho Internacional. UN وينبغي أن يتبع هيكل التقرير النهج الذي اتبعته لجنة القانون الدولي.
    7. Reitera su reconocimiento de la función indispensable que siguen desempeñando las fuerzas del Grupo de Observadores Militares en el mantenimiento de la seguridad y la estabilidad y en la protección de la población en Sierra Leona, y aprueba el nuevo mandato del Grupo de Observadores Militares (S/1999/1073, anexo) adoptado por la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental el 25 de agosto de 1999; UN 7 - يؤكد من جديد تقديره للدور الجوهري الذي ما تزال تضطلع به قوات فريق المراقبين العسكريين في صون الأمن والاستقرار في سيراليون وحماية شعبها ويوافق على الولاية الجديدة للفريق (S/1999/1073، المرفق)، التي أقرتها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في 25 آب/ أغسطس 1999؛
    En su informe, el Secretario General dice que ha tomado nota del enfoque adoptado por la OSSI para mejorar el funcionamiento de la División de Investigaciones y de las medidas, de naturaleza práctica y en varios asuntos en curso de aplicación, que entran dentro de la competencia del Secretario General Adjunto. UN 8 - ويشير الأمين العام، في تقريره، إلى أنه أحيط علما بالنهج الذي يتبعه مكتب خدمات الرقابة الداخلية لتحسين سير عمل شعبة التحقيقات وبالإجراءات العملية بطبيعتها والتي يجري تنفيذها بالفعل في حالات عدة والتي تدخل في نطاق سلطة وكيل الأمين من حيث التنفيذ.
    • Las coordenadas del límite exterior de la plataforma continental en un Sistema Internacional de Referencia Terrestre (ITRS) adoptado por la Comisión; UN ● إحداثيات الحد الخارجي للجرف القاري في نظام اﻹسناد اﻷرضي الدولي الذي تعتمده اللجنة؛
    A este respecto, la Unión Europea acoge con satisfacción el Pacto Mundial para el Empleo recientemente adoptado por la Organización Internacional del Trabajo (OIT). UN ويرحب الاتحاد الأوروبي، في هذا الصدد، بالميثاق العالمي لتوفير فرص العمل الذي اعتمدته منظمة العمل الدولية مؤخرا.
    El programa del 53º período de sesiones, adoptado por la Subcomisión de Promoción y Protección de los Derechos Humanos en su octava sesión, el 3 de agosto de 2001, se reproduce a continuación. UN يُستنسخ أدناه جدول أعمال الدورة الثالثة والخمسين، بالصيغة التي اعتمدته بها اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان في جلستها الثامنة المعقودة في 3 آب/أغسطس 2001.
    El enfoque adoptado por la Secretaría al proponer soluciones a corto y largo plazo parece apropiado. UN والنهج المتخذ من جانب الأمانة العامة في اقتراح حلول على الأمد القصير والأمد الطويل يبدو أنه مناسب.
    El Irán acoge con beneplácito el enfoque adoptado por la Comisión Consultiva respecto del establecimiento de puestos resultante de la eliminación de la práctica de utilizar los servicios de personal proporcionado gratuitamente. UN وأضاف أن وفده يرحب بالنهج الذي تتبعه اللجنة الاستشارية بالنسبة لعمليات إنشاء الوظائف في أعقاب إنهاء الاستعانة بالموظفين المقدمين دون مقابل.
    Los progresos conseguidos en el restablecimiento de la paz en ciertas zonas de África son testimonio de la eficacia del enfoque adoptado por la organización. UN والتقدم المحرز في استعادة السلام في بعض مناطق أفريقيا يشهد على فعالية النهج الذي تتبعه المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more