| Como consecuencia, los países afectados y los donantes también tienen una perspectiva diferente del alcance de las actividades de asistencia. | UN | ونتيجة لذلك، فقد كانت البلدان المتضررة والجهات المانحة تنظر كذلك الى نطاق أنشطة المساعدة من زاوية مختلفة. |
| Para que la Convención rinda frutos es fundamental que los países afectados asuman el liderazgo. | UN | ولكي تؤتي الاتفاقية ثمارها، من اﻷهمية بمكان أن تتولى البلدان المتضررة زمام المبادرة. |
| A este respecto, el Comité toma nota de la posición de los Estados Miembros afectados, del Secretario General y del país anfitrión; | UN | كذلك تحيط اللجنة علما في هذا الصدد بمواقف الدول اﻷعضاء المتأثرة بتلك القيود وموقف اﻷمين العام وموقف البلد المضيف؛ |
| La campaña está dirigida a 4,4 millones de niños en todo el país, de los cuales 700.000 están afectados por el conflicto. | UN | وتستهدف هــذه الحملة ٤,٤ ملايين من اﻷطفال في طول البلاد وعرضها، يوجد ٠٠٠ ٧٠٠ منهم في المناطق المتأثرة بالنزاع. |
| Hoy, el número de países africanos afectados por conflictos es menor que hace un decenio. | UN | واليوم، بات عدد البلدان الأفريقية التي تعاني آفة الصراعات أقل منه قبل عقد. |
| Cualquier retraso en llegar a los afectados puede causar millares de víctimas mortales. | UN | وأي تأخير في الوصول الى المتضررين قد يتسبب في آلاف الوفيات. |
| A consecuencia de ello, los países afectados han estado sufriendo considerables pérdidas económicas y financieras. | UN | ونتيجة لذلك، فإن البلدان المعنية ما فتئت تعاني من خسائر اقتصادية ومالية هائلة. |
| La lucha emprendida exige una aportación técnica y financiera que los países afectados no pueden asumir por sí solos. | UN | فالمكافحة التي التزمنا بها تحتاج الى مدخلات تقنية ومالية لا تستطيع البلدان المتضررة أن توفرها بنفسها. |
| Además, habida cuenta del aumento del número de Estados afectados por las sanciones, ya no es posible seguir arbitrando soluciones caso por caso. | UN | ونظرا للعدد المتزايد من البلدان المتضررة من الجزاءات فإنه لا يمكن الاستمرار في البحث عن حلول لكل حالة على حدة. |
| En su lugar, los tres países afectados deberían abordar ellos mismos las cuestiones fundamentales que generan actividad y crecimiento económico. | UN | وباﻷحرى، ينبغي للبلدان الثلاثة المتضررة نفسها أن تتناول بطريقة أكثر جذرية المسائل التي تولد نشاطا ونموا اقتصاديين. |
| A este respecto, es inquietante la repercusión de actividades de este tipo en la soberanía y la integridad territorial de los Estados afectados. | UN | وثمة تطور مثير للانزعاج في هذا الصدد هو وطأة اﻷنشطة التي تتسم بهذا الطابع على سيادة الدول المتضررة ووحدة أراضيها. |
| En los últimos años, la asistencia internacional a los Estados afectados ha disminuido sustancialmente, ante todo debido a la falta de recursos. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة تناقصت المساعدة الدولية التي تقدم الى الدول المتضررة تناقصا كبيرا، وهذا يرجع أساسا الى نقص الموارد. |
| Asistencia económica a los Estados afectados por la aplicación de las resoluciones | UN | تقديم المساعدة الاقتصادية إلى الدول المتضررة من جراء تنفيـذ قـرارات |
| Preocupadas por el impacto de la desertificación y la sequía en los países afectados de Asia Central y transcaucásicos, | UN | وإذ تعرب عن القلق بشأن أثر التصحر والجفاف على البلدان المتأثرة في آسيا الوسطى ومنطقة القوقاز، |
| Preocupadas por el impacto de la desertificación y la sequía en los países afectados de Asia Central y transcaucásicos, | UN | وإذ تعرب عن القلق بشأن أثر التصحر والجفاف على البلدان المتأثرة في آسيا الوسطى ومنطقة القوقاز، |
| Una tarea conexa sería la de prestar asistencia a los países en desarrollo afectados para la preparación de dichos informes. | UN | وثمة مهمة تتصل بذلك تتمثل في تيسير تقديم المساعدة إلى البلدان النامية المتأثرة في إعداد هذه التقارير. |
| A este respecto, el Comité toma nota de la posición de los Estados Miembros afectados, del Secretario General y del país anfitrión; | UN | كذلك تحيط اللجنة علما في هذا الصدد بمواقف الدول اﻷعضاء المتأثرة بتلك القيود وموقف اﻷمين العام وموقف البلد المضيف؛ |
| Elaboración de una convención internacional de lucha contra la desertificación en los países afectados por sequía grave | UN | وضع اتفاقية دولية لمكافحة التصحر في البلدان التي تعاني |
| DESERTIFICACIÓN EN LOS PAÍSES afectados POR SEQUÍA GRAVE O | UN | لمكافحة التصحر في البلدان التي تعاني من الجفاف الشديد |
| Los más afectados han sido hombres de 20 a 59 años de edad. | UN | وكان أكثر المتضررين هم الرجال بين سن ٢٠ و ٥٩ سنة. |
| El sector privado tiene la responsabilidad de actuar en interés de la población y de los países afectados. | UN | وللقطاع الخاص مسؤولياته في ضمان أن تعمل هذه المحافل والمجالس التجارية لصالح السكان والبلدان المعنية. |
| Sin embargo, sus programas solamente operan en nueve de los más de 70 países afectados. | UN | بيد أن برامجها لا تنفذ إلا في تسعة من البلدان السبعين اﻷكثر تضررا. |
| Estos grandes males requieren, para su solución, la participación activa de todos los agentes sociales, particularmente de los directamente afectados. | UN | وإن معالجة هذه الشرور الرهيبة تتطلب المشاركة الفعالة من جانب جميع العناصر الاجتماعية لا سيما المعنيين مباشرة. |
| Un importante número de afectados enfrenta serios problemas sociales, como por ejemplo: desempleo, discriminación, pobreza y disfunción familiar. | UN | ونسبة كبيرة من الأشخاص المصابين يواجهون مشاكل اجتماعية جدية، مثل البطالة والتمييز والفقر والانحلال العائلي. |
| Algunas industrias que obtienen parte de sus materias primas de desechos reciclables pueden verse afectados por el Convenio de Basilea. | UN | فبعض الصناعات التي تحصل على المواد اللازمة لها من النفايات القابلة للتدوير يمكن أن تتأثر من الاتفاقية. |
| El origen de los problemas de muchos niños afectados por los conflictos permanece oculto. | UN | ومصدر المشاكل التي يعاني منها الكثير من اﻷطفال المتأثرين بالمنازعات غير معروف. |
| Los congresos celebrados por asociaciones se vieron menos afectados, pero los presupuestos se redujeron al mínimo y hubo muy pocos participantes. | UN | وكانت مؤتمرات الرابطات أقل تأثرا بذلك، ولكن ميزانياتها خفضت إلى الحد اﻷدنى وانخفضت نسبة الحضور بها انخفاضا شديدا. |
| Los más gravemente afectados no suelen tener ninguna otra oportunidad de empleo ni la libertad de desplazarse a otras regiones. | UN | وهؤلاء اﻷشد تضرراً عادة ما لا تتاح لهم فرص بديلة للعمل ولا حرية الانتقال الى أماكن أخرى. |
| En la actualidad hay 10 de esos centros en los tres países afectados. | UN | وهناك اﻵن عشرة مراكز من هذا النوع في ثلاثة بلدان متضررة. |
| En total, hay 1,26 millones de kilómetros cuadrados que están afectados de alguna forma. | UN | وفي الجملة، هناك ١,٢٦ مليون كيلومتر مربع متأثرة بالتصحر إلى حد ما. |
| De los países afectados por la crisis, Indonesia es el que se recuperará más lentamente. | UN | أما إندونيسيا، وهي من البلدان التي تضررت باﻷزمة، فسيكون معدل الانتعاش فيها أبطأ. |