"afectados por el" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتضررين من
        
    • المصابين بفيروس نقص
        
    • المتضررة من
        
    • المتأثرين بفيروس
        
    • المتأثرة
        
    • المصابون بفيروس نقص
        
    • تضررا من
        
    • تأثرا
        
    • المتأثّرة
        
    • المتضرّرة من
        
    • تأثراً
        
    • الموبوءة
        
    • المتأثرون بفيروس
        
    • التي تضررت من
        
    • المتضررون من
        
    En el Afganistán se presta especial atención a los niños afectados por el conflicto. UN ويولى اهتمام خاص في أفغانستان لﻷطفال المتضررين من النزاع.
    La Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) aprobó proyectos de emergencia de suministro de herramientas, semillas y abonos a los trabajadores agrícolas afectados por el huracán. UN كما أجازت منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة مشاريع لتوفير اﻷدوات والبذور والمخصبات للمزارعين المتضررين من اﻹعصار.
    VIVAT ha creado también residencias para niños afectados por el VIH/SIDA y administra una residencia para adultos desahuciados. UN وأقامت فيفات منازل للأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز كما تدير مستشفى لرعاية البالغين المحتضرين.
    Por lo menos 3.500 personas, sobre todo hema, de los territorios afectados por el conflicto buscan refugio cruzando la frontera hacia Uganda. UN لجوء 500 3 شخص على الأقل من جماعة الهيما، يقيمون في المناطق المتضررة من الصراع، عبر الحدود إلى أوغندا.
    Al aplicar estas medidas, los Estados deben tener en cuenta las necesidades especiales de los niños afectados por el VIH/SIDA. UN ولدى تطوير بدائل كهذه ينبغي للدول أن تنظر في الحاجات الخاصة للأطفال المتأثرين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز.
    La campaña está dirigida a 4,4 millones de niños en todo el país, de los cuales 700.000 están afectados por el conflicto. UN وتستهدف هــذه الحملة ٤,٤ ملايين من اﻷطفال في طول البلاد وعرضها، يوجد ٠٠٠ ٧٠٠ منهم في المناطق المتأثرة بالنزاع.
    La Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) aprobó proyectos de emergencia de suministro de herramientas, semillas y abonos a los trabajadores agrícolas afectados por el huracán. UN كما أجازت منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة مشاريع لتوفير اﻷدوات والبذور والمخصبات للمزارعين المتضررين من اﻹعصار.
    Expresamos nuestros más profundos sentimientos de condolencia y solidaridad a todos aquellos que han sido afectados por el terremoto cerca de Taipei. UN ونحن نعرب عن عميق مشاعر التعاطف والتضامن مع المتضررين من الزلزال قرب تايبيه.
    Estimó que el número total de civiles afectados por el conflicto ascendía a aproximadamente 16 millones. UN وقدَّرت مجموع عدد المدنيين المتضررين من الصراع بما يقرب من 16 مليون نسمة.
    También solicitó al Presidente del Congreso de la República trabajar en beneficio de los niños afectados por el conflicto armado. UN وطلب أيضا إلى رئيس مجلس ممثلي الجمهورية العمل لمصلحة الأطفال المتضررين من جراء النزاع المسلح.
    Llegar a los niños que viven con el VIH o se ven afectados por el virus UN الوصول إلى الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أو المتضررين منه
    :: Aportar recursos y apoyo a las iniciativas a nivel de la comunidad y los grupos de ayuda a los hombres y mujeres afectados por el VIH y el SIDA; UN :: توفير الموارد وتقديم الدعم للمبادرات ولأفرقة الدعم التي تقوم على المجتمع المحلي لمصلحة النساء والرجال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز؛
    Queremos asegurar que aquellos afectados por el VIH/SIDA, la tuberculosis y otras enfermedades contagiosas tengan libre acceso a los servicios pertinentes. UN ونود ضمان حصول الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز والدرن وغير ذلك من الأمراض المعدية على خدمات الرعاية المناسبة مجانا.
    Los representantes de los países afectados por el ébola dijeron que seguían decididos a luchar contra el brote. UN وقال ممثلو البلدان المتضررة من فيروس الإيبولا إنهم باقون على إصرارهم على مكافحة انتشار الوباء.
    Recomienda que el Estado parte dé cabida en las negociaciones de paz a mujeres de todos los grupos étnicos afectados por el conflicto armado. UN وتوصي اللجنة بأن تشرك الدولة الطرف، في مفاوضات السلام، النساء من كل الجماعات العرقية المتضررة من الصراع المسلح.
    Al aplicar estas medidas, los Estados deben tener en cuenta las necesidades especiales de los niños afectados por el VIH/SIDA. UN ولدى تطوير بدائل كهذه ينبغي للدول أن تنظر في الحاجات الخاصة للأطفال المتأثرين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز.
    La prevención de la infección con el VIH es inseparable de las actividades para apoyar y cuidar a los que están afectados por el VIH/SIDA. UN 117 - الوقاية من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية لا تنفصل عن تقديم الرعاية والدعم إلى المتأثرين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Muchas delegaciones de países afectados por el problema de las minas destacaron la importancia de contar con equipo eficaz y asequible para la remoción de minas. UN وأكدت وفود كثيرة من البلدان المتأثرة بوجود ألغام على أهمية أن تكون معدات إزالة اﻷلغام فعالة ويمكن تحمل تكاليفها.
    Adultos y niños afectados por el VIH/SIDA: el mundo y las principales regiones, 2004 UN البالغون والأطفال المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز: العالم والأقاليم الرئيسية، 2004 الأقاليم
    Informe del Director Ejecutivo sobre la asistencia internacional a los Estados más afectados por el tránsito de drogas UN تقرير المدير التنفيذي عن تقديم المساعدة الدولية إلى أكثر الدول تضررا من النقل العابر للمخدرات
    Sin embargo, ahora es uno de los países más afectados por el tránsito de drogas procedentes de países vecinos. UN بيد أن قيرغيزستان ما برحت تعد من أكثر البلدان تأثرا بعبور المخدرات الناشئة من البلدان المجاورة.
    Asistencia internacional a los Estados afectados por el tránsito de drogas ilícitas UN تقديم المساعدة الدولية إلى الدول المتأثّرة بعبور المخدّرات غير المشروعة
    Asistencia internacional a los Estados afectados por el tránsito de drogas ilícitas UN تقديم المساعدة الدولية إلى الدول المتضرّرة من النقل العابر للمخدّرات غير المشروعة
    El Relator Especial visitó dos de los barrios que más se ven afectados por el muro, Abu Dis y Al-Eizariya. UN وقد زار المقرر الخاص اثنتين من أكثر المناطق تأثراً مـن جراء بناء الجدار، وهما أبو ديس والعيزرية.
    Se analizaron las posibilidades de mejorar la coordinación interna dentro de los países afectados por el problema de las minas y se propusieron modos de difundir mejor la información a nivel internacional. UN كما نوقشت الخيارات المتاحة لتحسين التنسيق الداخلي ضمن البلدان الموبوءة بالألغام، واقترحت وسائل لتحسين نشر المعلومات على المستوى الدولي.
    A. Niños afectados por el VIH/SIDA y niños huérfanos UN ألف - الأطفال المتأثرون بفيروس الإيدز أو الأطفال الذين تيتموا بفعله
    Por su naturaleza, este es uno de los sectores más sensibles afectados por el bloqueo. UN قطاع الأغذية هو بحكم طبيعته من أهم القطاعات الحساسة التي تضررت من الحصار.
    Además, los niños afectados por el SIDA siguen enfrentándose a importantes dificultades. UN وبالإضافة إلى ذلك، ما زال الأطفال المتضررون من الإيدز يواجهون تحديات كبيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more