"afirmamos" - Translation from Spanish to Arabic

    • نؤكد
        
    • ونؤكد
        
    • أكدنا
        
    • قلنا
        
    • ذكرنا
        
    • نؤكِّد
        
    • ونشدد
        
    • نقول
        
    • ذكرناه
        
    • بيّنا
        
    • موقفنا وكررناه
        
    • وأكدنا
        
    • وقلنا
        
    • ونحن نعلن
        
    • ونقول
        
    A este respecto, afirmamos la necesidad de lograr la transparencia reduciendo el número de reuniones oficiosas del Consejo. UN وفي هـذا الصدد نؤكد على ضــرورة إعمــال الشفافيــة عن طريق تقليل اجتماعات المجلس غير الرسمية.
    afirmamos vigorosamente que el Asia meridional no puede permitirse las disparidades de educación entre los niños y las niñas. UN ونحن نؤكد بقوة أن جنوب آسيا لا يسعها أن تقبل التفاوت في التعليم بين البنين والبنات.
    En ese contexto, afirmamos también la importancia de respetar la voluntad del pueblo libanés y de no interferir en sus asuntos internos. UN وفي هذا السياق أيضا لا يفوتنا أن نؤكد على ضرورة احترام إرادة الشعب اللبناني وعدم التدخل في شؤونه الداخلية.
    También afirmamos que las cuestiones relacionadas con el desarrollo social no pueden abandonarse a las fuerzas del mercado. UN ونؤكد أيضا أن القضايا المتصلة بالتنمية الاجتماعية لا يمكن أن تترك لتتحكم بها قوى السوق.
    afirmamos nuestra determinación de movilizar el apoyo internacional a nuestros esfuerzos para lograr esos objetivos; UN ونؤكد عزمنا على حشد الدعم الدولي اللازم لكي تحقق جهودنا هذه اﻷهداف ؛
    afirmamos el derecho de todos los civiles a vivir en condiciones seguras. UN ونحن نؤكد على حق جميع المدنيين في العيش بسلامة وأمن.
    Con ese ánimo, afirmamos nuestro inquebrantable apoyo al esfuerzo de Palestina de convertirse próximamente en Miembro de pleno derecho de las Naciones Unidas. UN وانطلاقا من تلك الروح نؤكد دعمنا القوي للجهود التي تبذلها فلسطين بهدف أن تصبح عضوا كامل العضوية في الأمم المتحدة.
    afirmamos incondicionalmente el derecho del pueblo palestino a regresar a sus tierras, a la libre determinación y a un Estado propio. UN ونحن نؤكد دون شرط حق الشعب الفلسطيني في العودة وتقرير المصير وبناء الدولة.
    afirmamos nuestro compromiso de restaurar un gobierno civil en el país una vez se hayan corregido esas debilidades inherentes. UN ونحن نؤكد التزامنا بإعادة البلد الى الحكم المدني بعد معالجة نقاط الضعف الكامنة تلك.
    afirmamos que el poder pertenece al pueblo canaco en una democracia popular. UN ونحن نؤكد أن السلطة تعود لشعب الكاناك في أي ديمقراطية شعبية.
    Nosotros, el pueblo canaco, reunidos en el Congreso Popular, afirmamos nuestra existencia, arraigada en nuestra identidad cultural y en nuestros propios valores tradicionales. UN نحن، شعب الكاناك، وقد وحدنا صفوفنا في المؤتمر الشعبي، نؤكد وجودنا الذي تكمن جذوره في هويتنا الثقافية وقيمنا التقليدية.
    afirmamos que su consecución depende de una confluencia de factores básicos, en concreto, una alianza mundial más sólida. UN ونؤكد أن تحقيقها يتوقف على تلاقي بعض عوامل أساسية، وبصفة خاصة، على تعزيز الشراكة العالمية.
    afirmamos el objetivo de conseguir un hemisferio meridional libre de armas nucleares. UN ونؤكد هدف التوصل إلى إخلاء نصف الكرة الجنوبي من اﻷسلحة النووية.
    afirmamos que la paz sólo se puede basar en la igualdad y en la inexistencia de injusticias. UN ونؤكد أن السلام لا يمكن بناؤه إلا على أساس المساواة التامة والحماية من الظلم،
    afirmamos nuestra determinación de movilizar apoyo internacional para lograr esos objetivos; UN ونؤكد عزمنا على حشد الدعم الدولي اللازم لكي تحقق جهودنا هذه اﻷهداف؛
    afirmamos nuestra determinación de movilizar el apoyo internacional a nuestros esfuerzos para lograr esos objetivos; UN ونؤكد عزمنا على حشد الدعم الدولي اللازم لكي تحقق جهودنا هذه اﻷهداف؛
    afirmamos nuestra determinación de movilizar el apoyo internacional a nuestros esfuerzos para lograr esos objetivos; UN ونؤكد عزمنا على حشد الدعم الدولي اللازم لكي تحقق جهودنا هذه اﻷهداف؛
    Como afirmamos en nuestra Declaración del Milenio, es el principal órgano de deliberación, adopción de políticas y representación de las Naciones Unidas. UN وهي، كما أكدنا في إعلاننا بشأن الألفية، الهيئة التداولية التمثيلية وصانعة السياسات الرئيسية في الأمم المتحدة.
    Permítame señalar que, como ya afirmamos en la Conferencia, mi país respaldará firmemente el régimen de no proliferación y desea que siga fortaleciéndose. UN وأود التصريح بأن بلدي سيدعم بشدة، كما سبق وأن قلنا ذلك لدى انعقاد المؤتمر، نظام عدم الانتشار وأنه يود زيادة تعزيزه.
    Incluso en aquel momento, afirmamos claramente que ese tratado no era sino un primer paso hacia el desarme nuclear completo. UN وحتى في ذلك الحين، كنا قد ذكرنا بوضوح أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب هي فقط خطوة أولى صوب نزع السلاح النووي الكامل.
    38. afirmamos nuestra determinación de eliminar la violencia contra los migrantes, los trabajadores migratorios y sus familias, y exhortamos a los Estados Miembros a que adopten medidas para prevenir y abordar eficazmente los casos de violencia de ese tipo, así como a que garanticen que esas personas reciban de los Estados un trato humano y respetuoso, con independencia de su condición. UN " 38 - نؤكِّد عزمنا على القضاء على العنف ضد المهاجرين والعمال المهاجرين وأُسرهم، ونهيب بالدول الأعضاء أن تعتمد تدابير لمنع حالات العنف ومعالجتها بسبل فعّالة، وأن تضمن معاملة الدول لأولئك الأفراد معاملة إنسانية وباحترام بغض النظر عن وضعيتهم.
    afirmamos que el acceso a las labores del Consejo por sí mismo no abordaría la cuestión de la legitimidad de las decisiones de dicho órgano. UN ونشدد على أن الوصول إلى عمل المجلس بحد ذاته لا يتصدى لمسألة شرعية قرارات المجلس.
    afirmamos que estas diferencias de opinión son precisamente el motivo por el cual debemos negociar. UN فنحن نقول إن هذه الاختلافات في الآراء هي النقطة المقصودة بالضبط من المفاوضات.
    El informe demuestra claramente lo contrario de lo que dice el Sr. Sevan en su declaración, que carece de precisión y de objetividad, y confirma lo que afirmamos en los párrafos anteriores. UN ويبين التقرير المذكور بوضوح عكس ما ورد في تصريح السيد سيفان الذي افتقر إلى الدقة والموضوعية، ويثبت ما ذكرناه في الفقرات أعلاه.
    Tal como afirmamos en nuestras cartas anteriores, dichas denuncias se basan en la reclamación falsa e ilegítima de que la soberanía de la administración grecochipriota se extiende a toda la isla, incluido el territorio de la República Turca de Chipre Septentrional. UN وهذه المزاعم، كما بيّنا في رسائلنا السابقة، تقوم على أساس الادعاء الزائف غير المشروع بأن سيادة الإدارة القبرصية اليونانية تشمل الجزيرة كلها، بما في ذلك أراضي الجمهورية التركية لشمال قبرص.
    afirmamos en marzo de 1996, y hemos repetido muchas veces nuestra posición desde entonces, que la representación de Africa en el Consejo Ejecutivo debería reflejar el número de Estados de esa región. UN فقد أعلنّا موقفنا وكررناه في آذار/مارس ٦٩٩١ مرات عديدة منذ ذلك الحين وهو وجوب أن يكون تمثيل أفريقيا في المجلس التنفيذي تمثيلاً يعكس عدد الدول في تلك المنطقة.
    afirmamos que se trata de una prohibición verdaderamente completa. UN وأكدنا أن هذا سيشكل حظراً شاملاً حقيقياً للتجارب النووية.
    afirmamos que una cultura de paz se debe construir sobre los cimientos del derecho internacional, las resoluciones de las Naciones Unidas, la Carta de las Naciones Unidas y el derecho humanitario. UN وقلنا إن ثقافة السلام يجب أن تبنى على أسس القانون الدولي، وقرارات اﻷمم المتحدة، وميثاق اﻷمم المتحدة والقانون اﻹنساني، فهل في ذلك خطأ، سيدي الرئيس؟
    afirmamos la necesidad de cumplir los compromisos siguientes: UN ونحن نعلن أن ثمة حاجة إلى تنفيذ الالتزامات التالية:
    Y hoy afirmamos que el pueblo negro de Sudáfrica y el nuevo Gobierno del país nunca deben verse abrumados por pecados de los que no son responsables. UN ونقول اليوم إنه ينبغي عدم تحميل الشعب اﻷسود في جنوب أفريقيا وحكومات البلد الجديدة عبء آثام ليسا مسؤولين عنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more