"al acceso al" - Translation from Spanish to Arabic

    • بالحصول على
        
    • بالوصول إلى
        
    • على الوصول إلى
        
    • على الحصول على
        
    • بإمكانية الحصول على
        
    • بإمكانية الوصول إلى
        
    • تعترض الوصول إلى
        
    LEY UNIFICADA SOBRE TRATO IGUAL PARA HOMBRES Y MUJERES EN LO QUE RESPECTA al acceso al EMPLEO, LA LICENCIA DE MATERNIDAD Y OTRAS CUESTIONES UN القانون الموحد بشأن المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بالحصول على عمل وعلــى إجــازة الوالدية، الخ
    El artículo 4 refuerza el principio de igualdad de trato e igualdad de oportunidades para los hombres y las mujeres con respecto al acceso al empleo. UN وتعزز المادة 4 مبدأ المساواة في المعاملة وتكافؤ الفرص بين الرجال والنساء فيما يتعلق بالحصول على وظيفة.
    No obstante, mientras persista esta divisoria en lo que respecta al acceso al mencionado sistema, el objetivo de introducir estabilidad en el sistema comercial internacional mediante un mecanismo de reparación seguirá siendo ilusorio. UN غير أنه طالما ظل هذا الانقسام فيما يتعلق بالوصول إلى نظام التفاهم المذكور قائماً، فإن هدف إضفاء الاستقرار على النظام التجاري العالمي بتوفير آلية للانتصاف سيبقى مجرد وهم.
    Todos ellos deben aplicar las disposiciones jurídicas relativas al acceso al agua y a los servicios de saneamiento. UN فعلى المؤسسات والأفراد تنفيذ جميع الأحكام القانونية المتعلقة بالوصول إلى المياه والمرافق الصحية.
    La terminación de las restricciones al acceso al mar con fines de pesca y la reanudación de las actividades agrícolas UN رفع القيود المفروضة على الوصول إلى البحر لأغراض الأسماك والسماح باستئناف الأنشطة الزراعية
    Los acuerdos sobre el control de la no proliferación deben ser transparentes y abiertos a la participación de todos los Estados, al tiempo que deben velar por que no se impongan restricciones por lo que respecta al acceso al material, el equipo y la tecnología con fines pacíficos que los países en desarrollo necesitan para su constante desarrollo. UN وينبغي أن تكون الترتيبات المتعلقة بمراقبة عدم الانتشار شفافة وأن يُفتح باب الاشتراك فيها أمام جميع الدول وأن يُكفل ألا تفرض هذه الترتيبات قيودا على الحصول على المواد والمعدات والتكنولوجيا النووية للأغراض السلمية والتي تحتاج إليها البلدان النامية من أجل مواصلة تنميتها.
    Se ha aprobado legislación destinada a eliminar la discriminación contra las mujeres por lo que respecta al acceso al crédito, incluidos los préstamos hipotecarios. UN وتم أيضا سن تشريعات للقضاء على التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بإمكانية الحصول على ائتمانات بما في ذلك القروض العقارية.
    En lo atinente al acceso al agua potable y el saneamiento, preocupan al Comité las disparidades regionales, así como la ignorancia de los niños y sus padres sobre las prácticas de higiene. UN وفيما يتعلق بالحصول على الماء المأمون وخدمات الإصحاح، تشعر اللجنة بالقلق إزاء التباين الإقليمي. كما أن نقص المعرفة بالممارسات الصحية لدى الأطفال ووالديهم هو أمر يثير القلق.
    Con respecto al acceso al empleo en la fuerza policial, ya no se aplican límites al número de mujeres que pueden ingresar a la academia de policía. UN وفيما يتعلق بالحصول على العمل في قوة الشرطة، لم تعد هناك قيود على عدد النساء المسموح لهن بالالتحاق بأكاديمية الشرطة.
    Tampoco podrá violar el principio de la igualdad de trato con respecto al acceso al empleo. UN كما لا يجوز لصاحب العمل مخالفة مبدأ المساواة في المعاملة فيما يتعلق بالحصول على العمل.
    No es conveniente distraernos de nuestras metas, sino más bien dedicarnos a acelerar la implementación de los objetivos relativos al acceso al agua y el saneamiento, y a llevar el proceso iniciado en Ginebra a buen término. UN ومن غير المستصوب أن نحيد عن أهدافنا؛ بل يجب علينا تكريس أنفسنا لتسريع تنفيذ الأهداف ذات الصلة بالحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي وتكليل العملية التي بدأت في جنيف بنتيجة ناجحة.
    En cuanto al acceso al tratamiento, cuatro millones de personas se benefician ya de la terapia antirretroviral en los países de ingresos bajos y medianos. UN وفيما يتعلق بالحصول على العلاج، يستفيد حاليا 4 ملايين شخص من العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي في البلدان المتوسطة والمنخفضة الدخل.
    Por lo que respecta al acceso al ejercicio de profesiones comerciales y liberales, no existe ninguna distinción entre hombres y mujeres a nivel jurídico. UN وفيما يتعلق بالوصول إلى ممارسة المهن التجارية والمهن الحرة، لا يوجد أي تمييز بين الرجل والمرأة على الصعيد القانوني.
    El sistema TRAINS aporta datos para el cálculo de los indicadores de los objetivos de desarrollo del Milenio con respecto al acceso al mercado. UN ويقدّم نظام تحليل التجارة والمعلومات البيانات لحساب مؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية فيما يتعلق بالوصول إلى الأسواق.
    Tomó nota con satisfacción de la política relativa al acceso al agua potable, y formuló recomendaciones. UN وأشارت بارتياح إلى السياسة المتعلقة بالوصول إلى مياه الشرب. وقدمت جمهورية الكونغو توصيات.
    Si bien esas tecnologías pueden desempeñar un importante papel en la promoción del desarrollo, existen limitaciones al acceso al conocimiento, en particular por parte de los ciudadanos y las instituciones de los países en desarrollo. UN وبينما يمكن لهذه التكنولوجيات أن تضطلع بدور هام في تعزيز التنمية، هناك قيود على الوصول إلى المعرفة، وبخاصة بالنسبة لمواطني البلدان النامية ومؤسساتها.
    Esos arreglos no deben imponer restricciones al acceso al material, el equipo y la tecnología con fines pacíficos que los países en desarrollo necesitan para su desarrollo sostenible. UN وينبغي ألا تفرض هذه الترتيبات قيودا على الوصول إلى المواد والمعدات والتكنولوجيات النووية التي تُستخدم في الأغراض السلمية المطلوبة من جانب البلدان النامية لتحقيق تنميتها المستدامة.
    Esos arreglos no deben imponer restricciones al acceso al material, el equipo y la tecnología con fines pacíficos que los países en desarrollo necesitan para su desarrollo sostenible. UN وينبغي ألا تفرض هذه الترتيبات قيودا على الوصول إلى المواد والمعدات والتكنولوجيات النووية التي تُستخدم في الأغراض السلمية المطلوبة من جانب البلدان النامية لتحقيق تنميتها المستدامة.
    Los acuerdos de control de la no proliferación deberían ser transparentes y estar abiertos a la participación de todos los Estados, y no deberían imponer restricciones al acceso al material, el equipo y la tecnología para usos pacíficos que necesiten los países en desarrollo para continuar su proceso de desarrollo. UN وينبغي أن تكون ترتيبات الرقابة على عدم الانتشار شفافة ومفتوحة أمام اشتراك جميع الدول وأن تكفل عدم فرض تقييدات من جانب الدول على الحصول على المواد والمعدات والتكنولوجيا لاستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية التي تحتاجها البلدان النامية لمواصلة تنميتها.
    Los acuerdos sobre el control de la no proliferación debían ser transparentes y abiertos a la participación de todos los Estados, y debían velar por que no se impusieran restricciones al acceso al material, el equipo y la tecnología con fines pacíficos que los países en desarrollo necesitaban para su constante desarrollo. UN وينبغي أن تكون الترتيبات المتعلقة بمراقبة عدم الانتشار شفافة وأن يُفتح باب الاشتراك فيها أمام جميع الدول وأن يُكفل ألا تفرض هذه الترتيبات قيودا على الحصول على المواد والمعدات والتكنولوجيا النووية للأغراض السلمية والتي تحتاج إليها البلدان النامية من أجل مواصلة تنميتها.
    También se observa discriminación con respecto al acceso al crédito, la igualdad en la edad de jubilación y los derechos de seguridad social. UN والتمييز قائم أيضاً فيما يتعلق بإمكانية الحصول على الائتمان، والمساواة في سن التقاعد، وحقوق الضمان الاجتماعي.
    1051. En lo que respecta al acceso al trabajo, la participación en el mercado de trabajo es la mejor manera de obtener la independencia económica. UN ١٥٠١- فيما يتعلق بإمكانية الحصول على عمل، فإن المشاركة في سوق اليد العاملة هي أفضل سبيل لنيل الاستقلال الاقتصادي.
    No obstante, todavía existen importantes obstáculos, como las barreras arancelarias y distintos grados de compromiso en lo que concierne al acceso al mercado. UN بيد أنه لا تزال هناك بعض العوائــق الهامة، مثل الحواجز التعريفية والدرجـــات المختلفة للالتزامــات المتعلقة بإمكانية الوصول إلى السوق في مجال الخدمات.
    Se deben abordar con urgencia las restricciones al acceso al mercado en virtud de la política y la reglamentación como las esbozadas. UN كما يجب على وجه الاستعجال التصدي لمعوقات السياسات والقيود التنظيمية التي تعترض الوصول إلى الأسواق على النحو المبين أعلاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more