"al cargo de" - Translation from Spanish to Arabic

    • لمنصب
        
    • في منصب
        
    • إلى منصب
        
    • إلى وظيفة
        
    • المسؤول عن
        
    • لشغل منصب
        
    • من منصب
        
    • من منصبه
        
    • لتولي منصب
        
    • في وظيفة
        
    • المسئول عن
        
    • مسؤولة عن
        
    • مسئول عن
        
    • على عضوية المجلس
        
    • المسؤول من
        
    Tras las consultas habidas, desea presentar a la Conferencia la candidatura del Sr. Shaukat Umer (Pakistán) al cargo de Presidente. UN وبعد التشاور، قال إنه يود أن يقدم إلى المؤتمر ترشيح السيد شوكت أومير من باكستان لمنصب الرئيس.
    Tras esa declaración, Sutrisno fue promovido al cargo de Vicepresidente de Indonesia. UN وبعـــد هذا البيان رقي سوتريسنو لمنصب نائب رئيــــس اندونيسيــــا.
    La delegación del Camerún se congratula de la elección del Sr. Kofi Annan al cargo de Secretario General de nuestra Organización. UN ويرحب وفدي أيضا بانتخاب السيد كوفي عنان لمنصب اﻷمين العام لمنظمتنا.
    Es por ello que para mí constituye un privilegio presentar la candidatura del Embajador García al cargo de Vicepresidente de nuestra Comisión y recomendar su elección por aclamación. UN لــذا يشرفني أن أرشح السفير غارسيا لمنصب نائب رئيس اللجنة اﻷولى وأن أوصي بانتخابه بالتزكية.
    Por consiguiente, ahora es el Grupo de Estados de África el que debe designar un candidato al cargo de Relator de la Comisión de Desarme para el período de sesiones sustantivo de 2002. UN وعلى هذا يصبح الدور لمجموعة الدول الأفريقية لتسمية مرشح لمنصب مقرر هيئة نزع السلاح للدورة الموضوعية في عام 2002.
    Se afirmaba que el régimen militar estaba considerando la posibilidad de promover al magistrado Qayyum al cargo de Presidente del Tribunal Supremo de Lahore, pese a carecer de las calificaciones necesarias. UN ادعي فيها أن النظام العسكري ينظر في ترقية القاضي قيوم لمنصب رئيس المحكمة العليا في لاهور رغم افتقاره للمؤهلات المناسبة.
    La candidatura al cargo de Primer Ministro es examinada y aprobada por las cámaras del Oliy Majlis a petición del Presidente de la República. UN وتنظر هيئتا المجلس الأعلى في أسماء المرشحين لمنصب رئيس الوزراء وتوافق عليها بناء على توصية الرئيس.
    Deseo felicitar al Sr. Jan Eliasson, de Suecia, por su elección al cargo de Presidente de la Asamblea General en su sexagésimo período de sesiones. UN وأود أن أهنئ السيد يان إلياسون، ممثل السويد، على انتخابه لمنصب رئيس الجمعية العامة في دورتها الستين.
    En 2000, de las 70.321 mujeres que aspiraban al cargo de consejera municipal, 7.001 fueron elegidas, es decir, el 9,95% de los candidatos. UN وفي عام 2000 رشحت 321 70 امرأة لمنصب مستشارة للمدينة، انتخبت منهن 7001 امرأة، ومثل ذلك نسبة 9.95 في المائة من المرشحات.
    África ha propuesto para la elección de la Junta a tres candidatos al cargo de Director General. UN وقد اقترحت أفريقيا ثلاثة مرشحين على المجلس ليختار واحدا منهم لمنصب المدير العام.
    Indonesia expresa su pleno apoyo a la candidatura del Sr. Carague, de Filipinas, al cargo de Auditor Externo de la ONUDI. UN وأعرب عن تأييد إندونيسيا الكامل لترشيح السيد كاراغي من الفلبين لمنصب مراجع حسابات خارجي لليونيدو.
    Como muchos de los presentes saben, hace poco anuncié la decisión de presentar mi candidatura al cargo de Secretario General. UN وكما يعلم الكثير من الحاضرين هنا، أعلنت مؤخرا قراري بتقديم ترشيحي لمنصب الأمين العام.
    Es para mí un placer dar la palabra al representante de Kuwait para que presente a la Comisión el candidato al cargo de Presidente de la Comisión de Desarme para su período de sesiones de 2006. UN ويسرني أن أعطي الكلمة لممثل الكويت ليقدم للهيئة المرشح لمنصب رئيس هيئة نزع السلاح في دورتها لعام 2006.
    En el año 2004 fue candidato por el Perú al cargo de Director General del Organismo para la Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares (CTBT), con sede en Viena, Austria. UN وفي عام 2004، رشحته بيرو لمنصب المدير العام لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ومقرها فيينا، النمسا.
    Si se suman el total de votos de las mujeres candidatas al cargo de primera mandataria el mismo da alrededor de un 72%. UN والواقع أن المرشحات لمنصب الرئيس حصلن في مجموعهن على 72 في المائة من جميع الأصوات.
    Por ejemplo, no es posible nombrar a un joven licenciado en derecho al cargo de juez del Tribunal de Casación. UN وعلى سبيل المثال، ليس من الممكن تعيين متخرج جديد في الحقوق في منصب قاض بمحكمة النقص.
    Ascenso al cargo de Secretario de primera por concurso de oposición y méritos en el año 1996 UN رُقي إلى منصب سكرتير أول بعد نجاحه في امتحان تنافسي في عام ١٩٩٦.
    Es promovido al cargo de Presidente del Tribunal de Procedimiento y Subsecretario Superior, Kuantan, estado de Pahang, Malasia. UN رقي إلى وظيفة رئيس المحكمة الجنائية وكبير مساعدي المسجل، كوانتان، ولاية باهانغ، ماليزيا.
    Soy el jefe adjunto de policía, Dwayne T. Robinson y estoy al cargo de la situación. Open Subtitles هذا نائبُ مديرِ شرطة دوين تي روبنسن وأَنا المسؤول عن هذه الحالةِ
    También será necesario ajustar el sistema de evaluación en función de las aptitudes que deben reunir los postulantes al cargo de coordinador residente. UN ونظام تقييم اﻷداء هذا بحاجة كذلك إلى ربطه بالكفاءات المطلوب توافرها في المرشحين المحتملين لشغل منصب المنسق المقيم.
    En la 230ª sesión, el Comité fue informado de la renuncia del Sr. Hugh Adsett al cargo de Vicepresidente. UN وفي الجلسة 230، أُبلغت اللجنة باستقالة هيو أرسيت من منصب نائب الرئيس.
    Inesperadamente, Bent Sejrø renunció al cargo de Ministro de Hacienda. Open Subtitles بدون سابق انذار استقال بنت سيريو من منصبه كوزير المالية
    Teniendo en cuenta la intención del Secretario General de presentar el nombre de su candidato al cargo de Fiscal del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia, UN وإذ يلاحظ اعتزام الأمين العام تقديم اسم مرشحه لتولي منصب المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة،
    Mantiene que la revocación de su nombramiento al cargo de juez del Tribunal de Distrito vulneró su derecho reconocido por esa disposición de tener acceso, en condiciones de igualdad, a las funciones públicas. UN ويزعم أن إلغاء تعيينه في وظيفة قاض بمحكمة محلية ينتهك حقه بموجب أحكام تلك المادة في أن تتاح لـه، على قدم المساواة مع سواه، فرصة تقلد الوظائف العامة.
    ¡Se supone que está al cargo de esta unidad! Open Subtitles من المفترض انك المسئول عن هذا الموقف هنا
    Me han puesto al cargo de comunicarlo a todos los estudiantes en la cafetería. Open Subtitles تم وضعي مسؤولة عن منع المشاحنات التي تجري بين الطلاب في الكافتيريا
    Bueno, ayer conocí a un hombre, pelo castaño corto, parece estar al cargo de las apuestas. Open Subtitles حسنا , امس قابلت رجل شعر بني , قصير يبدو مسئول عن ارقام التشغيل
    Anteriormente, se procedía a la sustitución del titular mediante una nueva elección, lo cual no garantizaba a la suplente la posibilidad de pretender al cargo de Consejero General. UN وكان يحدث من قبل تبديل العضو بانتخابات جديدة، مما لم يكن يضمن للعضوة المناوبة الحصول على عضوية المجلس العام.
    Mike, voy a estar ocupada con los marines, así que tú estás al cargo de acorralar a los "bickermans" en la cena Open Subtitles مايك، وأنا ستعمل يكون مشغولا مع مشاة البحرية، حتى أنت المسؤول من احتضان وbickermans على العشاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more