"al desarrollo sostenible de" - Translation from Spanish to Arabic

    • في التنمية المستدامة
        
    • للتنمية المستدامة في
        
    • بالتنمية المستدامة
        
    • على التنمية المستدامة في
        
    • لتحقيق التنمية المستدامة في
        
    • في تحقيق التنمية المستدامة في
        
    • إلى التنمية المستدامة
        
    • التنمية المستدامة لمصائد
        
    La comunidad internacional puede y debe contribuir al desarrollo sostenible de la región mediante mecanismos innovadores de cooperación. UN وفي وسع المجتمع الدولي أن يساهم في التنمية المستدامة في المنطقة في خلال آليات التعاون المبتكرة، ويجب عليه أن يفعل ذلك.
    El éxito de las iniciativas emprendidas en dicha zona contribuirá al desarrollo sostenible de la región de Asia nororiental y al desarrollo general de la economía internacional. UN وستسهم نتيجة المبادرات المتخذة في تلك المنطقة في التنمية المستدامة لمنطقة شمال شرقي آسيا وتنمية الاقتصاد الدولي عموما.
    La Organización supervisará los procesos de integración regional que puedan contribuir al desarrollo sostenible de la región. UN وستقوم المنظمة برصد عمليات التكامل الإقليمي التي يمكنها أن تسهم في التنمية المستدامة للمنطقة.
    Actividades actuales de donantes en apoyo al desarrollo sostenible de pequeños Estados insulares en desarrollo: informe del Secretario General UN اﻷنشطة الراهنة التي يضطلع بها المانحون دعما للتنمية المستدامة في الدول الجُزرية الصغيرة النامية: تقرير اﻷمين العام
    El capítulo 13 del Programa 21 destaca atinadamente la necesidad de concentrarse y de prestar una atención urgente al desarrollo sostenible de las montañas. UN ويشدد الفصل 13 من جدول أعمال القرن 21، عن صواب، على الحاجة إلى اهتمام مركز وعاجل بالتنمية المستدامة للمناطق الجبلية.
    Debe asignarse especial importancia al desarrollo sostenible de las zonas rurales. UN وينبغي أن تعلﱠق أهمية خاصة على التنمية المستدامة في المناطق الريفية.
    La región también debería examinar cómo pueden contribuir y contribuyen los organismos especializados al desarrollo sostenible de la AIMS. UN وينبغي للمنطقة أن تستعرض الكيفية التي تستطيع بها الوكالات المتخصصة الإسهام في التنمية المستدامة في تلك المنطقة.
    Se trata de un instrumento flexible, de carácter no vinculante, que contribuye al desarrollo sostenible de las costas, los océanos y las islas, adaptándose a las circunstancias y al cambio de la situación. UN وهو صك مرن غير ملزم يساهم في التنمية المستدامة للسواحل والبحار والجزر بصورة تواؤمية وفي إطار الحقائق المتغيرة.
    La importancia de encontrar soluciones duraderas a las guerras y los conflictos, obviamente, contribuiría también al desarrollo sostenible de los países. UN وأهمية إيجاد حلول دائمة للحروب والصراعات، ستسهم أيضا، بوضوح، في التنمية المستدامة للبلدان.
    Éste no se fabrica en África y el Japón confía en que tanto el mosquitero mismo como su producción contribuyan al desarrollo sostenible de África. UN وهذه الناموسية تصنع في أفريقيا، وتأمل اليابان أن الناموسية ذاتها وكذلك إنتاجها سيسهمان في التنمية المستدامة في أفريقيا.
    En el marco de la cooperación Sur-sur, países como Bangladesh pueden contribuir de manera fundamental al desarrollo sostenible de África. UN وفي إطار التعاون في ما بين بلدان الجنوب، يستطيع بلد كبنغلاديش تقديم مساهمة مجدية في التنمية المستدامة لأفريقيا.
    (ii) Emprender actividades de investigación impulsadas por las necesidades de la región, y abordar cuestiones que contribuyan al desarrollo sostenible de la región; y UN ' 2` إجراء أنشطة البحوث استجابة لاحتياجات الإقليم، ومعالجة القضايا التي تساهم في التنمية المستدامة للإقليم؛
    Es un instrumento flexible, no vinculante, que contribuye al desarrollo sostenible de las zonas costeras, los océanos y las islas, y se adapta a la evolución de las circunstancias. UN وهو أداة مرنة وغير ملزمة تساهم في التنمية المستدامة للخطوط الساحلية والبحار والجزر، وتتواءم مع الحقائق المتغيرة.
    En este enfoque se consideraría que esas sustancias no solo son contaminantes sino también recursos importantes que contribuyen al desarrollo sostenible de las zonas y las economías costeras; UN ويرى هذا النهج أن هذه المواد لا تمثل ملوثات فقط بل تُعد أيضاً من المصادر المهمة التي تساهم في التنمية المستدامة للمناطق والاقتصادات الساحلية؛
    Actividades actuales de donantes en apoyo al desarrollo sostenible de pequeños Estados insulares en desarrollo: informe del Secretario General UN اﻷنشطة الراهنة التي يضطلع بها المانحو دعما للتنمية المستدامة في الدول الجزرية الصغيرة النامية: تقرير اﻷمين العام
    En este contexto es conveniente que la comunidad internacional reduzca las desigualdades mediante la promoción de condiciones económicas propicias al desarrollo sostenible de los países en desarrollo. UN ومن اﻷهمية بمكان في هذا السياق أن يقلل المجتمع الدولي من الاختلالات من خلال دعم الظروف الاقتصادية الملائمة للتنمية المستدامة في البلدان النامية.
    El Protocolo establecía asimismo un sólido sistema de apoyo al desarrollo sostenible de los países en desarrollo, por ejemplo mediante el mecanismo para un desarrollo limpio. UN وقد أقام البروتوكول أيضاً نظام دعم للتنمية المستدامة في البلدان النامية، وذلك مثلاً من خلال آلية التنمية النظيفة.
    En este proceso, se asignó a la UNU el papel dirigente en la investigación de las cuestiones relativas al desarrollo sostenible de las zonas de montañaInforme de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, Río de Janeiro, 3 a 14 de junio de 1992, vol. I: Resoluciones aprobadas por la Conferencia (publicación de las Naciones Unidas, número de venta: E.93.I.8 y corrigéndum), resolución I, anexo II. UN وفي هذه العملية كُلفت الجامعة بالاضطلاع بدور قيادي فيما يتعلق بدراسة المسائل المتصلة بالتنمية المستدامة للجبال.
    Ya se ha realizado un gran número de estudios científicos y de conferencias internacionales, incluidos varios relativos al desarrollo sostenible de los países de la región del mar de Aral. UN ويوجد بالفعل عدد كبير من الدراسات العلمية والمؤتمرات الدولية التي يعنى بعضها بالتنمية المستدامة لبلدان بحر اﻵرال.
    Así, en el próximo período de sesiones de 2003 se podría decidir atenerse al desarrollo sostenible de los sectores del agua, los océanos y el turismo. UN وعلى سبيل المثال، قد تكرر الدورة المقبلة لعام 2003 التركيز على التنمية المستدامة في قطاعات المياه والمحيطات والسياحة.
    Debe asignarse prioridad a la cooperación con miras al desarrollo sostenible de las comunidades que viven en condiciones de pobreza absoluta o sufren de hambre extrema, que suelen ser comunidades rurales de zonas áridas. UN وتكمن الأولوية في التعاون لتحقيق التنمية المستدامة في المجتمعات المحلية التي تعاني من فقر مدقع أو مجاعة شديدة. وكثيرا ما تكون هذه المجتمعات المحلية في المناطق الجافة.
    La Iniciativa podía compensar las deficiencias programáticas del Nuevo Programa y constituir una contribución valiosa al desarrollo sostenible de África. UN وأضافت أن تلك المبادرة يمكن أن تتدارك جوانب الضعف البرنامجية في البرنامج الجديد ويمكن أن تُشكل اسهاما ذا شأن في تحقيق التنمية المستدامة في أفريقيا.
    Debe prestarse especial atención al desarrollo sostenible de la agricultura, dado que la mayoría de los pobres del mundo viven en zonas rurales. UN وأضاف أنه ينبغي توجيه عناية خاصة إلى التنمية المستدامة في مجال الزراعة، لأن معظم فقراء العالم يعيشون في مناطق ريفية.
    Especialmente dentro del último año, la República de las Islas Marshall ha adoptado un enfoque muy activo con respecto al desarrollo sostenible de nuestras pesquerías. UN وقد اتخذت جمهورية جزر مارشال، خاصة في السنة الماضية، نهجا عملي الوجهة إزاء التنمية المستدامة لمصائد اﻷسماك لدينا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more